< Job 18 >
1 Bildad von Suah antwortete und sprach:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
3 Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
4 Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
5 Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
7 Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
8 Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
9 Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
10 An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
12 Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
14 Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
15 In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
19 Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
20 Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
21 Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。