< Job 17 >
1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )