< Job 17 >
1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; (Sheol )
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
Where then is my hope? and who will see my desire?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )
Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? (Sheol )