< Job 17 >
1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol )
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )
Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol )