< Job 16 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Отвещав же Иов, рече:
2 Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< Job 16 >