< Job 16 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
3 Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
4 Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
5 euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
6 Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
7 Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
8 hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
9 Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
10 Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
11 Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
12 Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
13 Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
14 Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
15 Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
16 Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
17 obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
18 O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
19 Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
20 Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
21 daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.
Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.