< Job 16 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
I have heard many such things: miserable comforters are all of you all.
3 Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
4 Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
I also could speak as all of you do: if your soul were in my soul's position, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should subside your grief.
6 Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
Though I speak, my grief is not subsided: and though I forbear, what am I eased?
7 Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
8 hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
9 Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; mine enemy sharpens his eyes upon me.
10 Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
His archers compass me round about, he cleaves my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground.
14 Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
He breaks me with breach upon breach, he runs upon me like a giant.
15 Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
19 Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
My friends scorn me: but mine eye pours out tears unto God.
21 daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbour!
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.