< Job 16 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Bvt Iob answered, and said,
2 Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.