< Job 16 >
1 Hiob antwortete und sprach:
And Job made answer and said,
2 Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
3 Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
4 Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
5 euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
6 Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
7 Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
8 hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
9 Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
10 Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
11 Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
12 Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
13 Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
14 Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
15 Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
16 Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
17 obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
18 O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
19 Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
20 Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
21 daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.
For in a short time I will take the journey from which I will not come back.