< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.

< Job 15 >