< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”

< Job 15 >