< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”

< Job 15 >