< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
2 wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
3 Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
6 so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
7 Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
8 Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
9 vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
10 Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
11 Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
13 O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol )
Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol )
14 Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
15 Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
16 Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
17 Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
18 Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
19 wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
20 Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
21 Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
22 Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«