< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
az ember asszony szülöttje, rövid életű és jól lakva háborgással.
2 wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
Mint virág hajtott ki és elfonnyadt, eliramodott mint az árnyék s meg nem áll.
3 Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
Erre is fölnyitottad szemedet s engem viszel törvényre magaddal!
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
Származhat-e tiszta tisztátalanból? Egy sem!
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
Ha kiszabvák napjai, nálad van hónapjainak száma, törvényét megalkottad, melyen túl nem léphet:
6 so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
tekints el tőle, hogy szünete legyen, mígnem lerója, mint béres, a napját.
7 Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
Mert van a fának reménye: ha kivágják, ismét megújul és csemetéje nem szűnik meg.
8 Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
Ha megvénül a földben gyökere és a porban elhal törzsöke:
9 vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
víznek illatától felvirul és gallyat hajt mint ültetvény.
10 Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
De férfi elgyengülvén, meghal, kimúlván az ember, hol van?
11 Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
Kiapadtak a vizek a tengerből, és a folyó elszárad, elszikkad:
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
az ember is lefekszik s föl nem kél; az ég enyésztéig nem ébrednek ők és nem serkennek föl álmukból.
13 O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol )
Vajha az alvilágba tennél el engem, elrejtenél, míg lecsillapodik haragod, tűznél nekem törvényt s megemlékeznél rólam. (Sheol )
14 Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
Ha elhal férfi, föléled-e? Szolgálati időm minden napjaiban várakoznám, míg nem megjön felváltásom.
15 Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
Szólítanál és én felelnék neked, kezeid műve után vágyakoznál.
16 Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
Mert most lépteimet számlálod, nem is várod be vétkemet!
17 Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
Zacskóba van pecsételve bűntettem, s betapasztottad bűnömet.
18 Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
Azonban düledező hegy szétomlik, szikla is kimozdul helyéből;
19 wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
köveket szétmorzsol a víz, elsodorja áradása a földnek porát: így veszítetted el a halandónak reményét.
20 Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
Lebirod örökre, és eltűnt, eltorzítván arczát, elűzted őt.
21 Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
Tiszteletre jutnak fiai – nem tud róluk, csekélyekké válnak, nem veszi őket észre;
22 Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
csak fájdalmat érez teste ő rajta, és lelke gyászol ő benne.