< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol )
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
14 Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”