< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol h7585)
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
14 Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.

< Job 14 >