< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol )
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
14 Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”