< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol h7585)
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol h7585)
14 Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Job 14 >