< Job 13 >

1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.

< Job 13 >