< Job 13 >
1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.