< Job 13 >
1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
A cungkuem he ka mik loh a hmuh coeng. Te te Ka hna yaak tih a yakming coeng.
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
Nangmih kah mingnah bangla kai khaw ka ming tih nangmih kai he nangmih lakah ka toem moenih.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
Tedae kai tah Tlungthang taengah ka thui tih Pathen taengah ka ngaih bangla ka tluung lah sue.
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
Tedae nangmih ah laithae kap tih nangmih boeih te mueirhol siboei ni.
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
U long nim n'ngam sak lah sue? Na ngam uh lah vetih nangmih ham cueihnah la om mako.
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
Kai kah toelthamnah hnatun dae lamtah ka hmuilai dongkah tuituknah he hnatung uh.
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Pathen yueng la dumlai na thui uh vetih amah yueng la vuelvaeknah na thui uh aya?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
A maelhmai na then sak uh vetih Pathen yueng la na ho uh aya?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Nangmih te n'khe vetih hlanghing taengkah omsaa bangla a taengah na omsaa uh koinih then aya?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
Yinhnuk ah maelhmai na dan uh koinih a tluung ham khaw nangmih te ni n'tluung eh.
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
A boeimang loh nangmih te n'let sak tih amah kah birhihnah loh nangmih soah tla het mahpawt nim?
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
Nangmih poekkoepnah he hmaiphu dongkah banghui, nangmih kah amkhawn khaw amlai amkhawn banghui ni.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
Kai taengah hilphah uh lamtah ka cal mai akhaw kamah taengah mebang khaw thoeng mai saeh.
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
Balae tih ka saa te ka no dongla ka khueh vetih ka hinglu he ka kut neh ka pom eh.
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
Kai n'rhaem mai cakhaw amah taengah ka ngaiuep mahpawt nim? Ka longpuei he a mikhmuh ah ka thui pueng ni.
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
He khaw kai hamla khangnah la om pai. Lailak tah a mikhmuh la kun mahpawh.
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Nangmih hna dongkah ka olthui neh ka olhoe he hnatun khaw hnatun mai dae.
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Ka tang ni tila ka ming dongah laitloeknah ka tawn coeng he.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
Kai aka ho te unim? Ka ngam mai laeh vetih ka pal mai mako.
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
Kai taengah panit bueng saii boeh, na mikhmuh lamloh ka ying pawt ve.
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
Na kut te kai dong lamloh lakhla sak lamtah na mueirhih neh kai n'let sak boeh.
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
Te phoeiah n'khue lamtah ka doo bitni. Ka thui saeh lamtah kai he n'thuung saeh.
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
Ka taengkah thaesainah neh tholhnah he meyet nim? Ka boekoeknah neh ka boirhaem lai kai n'tueng lah.
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
Balae tih na maelhmai na thuh, kai he na taengkah thunkha bangla nan moeh mai.
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Hawnlae a yawn nim na na sairhing vetih divawt rhae te na hloem eh?
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
Kai taengah khahing te nan daek tih ka camoe thaesainah te kai nan pang sak.
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
Ka kho he hloong dongah nan buen tih ka caehlong boeih na ngaithuen. Ka kho dongkah khotang ham kha na vuel coeng.
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
Te khaw keet bangla hmawn tih himbai bangla bungbo loh a caak.