< Job 12 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Y respondió Job, y dijo:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Ciertamente que vosotros sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
También tengo yo seso como vosotros: no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero: la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
Las tiendas de los robadores están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos, viven seguros.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
Mas ciertamente pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te mostrarán:
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
O habla a la tierra, que ella te enseñará; y los peces de la mar te declararán.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo,
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
Y que en su mano está el alma de todo viviente, el espíritu de toda carne humana?
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
Ciertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.
12 “Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
En los viejos está la ciencia, y en longura de días la inteligencia.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
Con el está la sabiduría y la fortaleza, suyo es el consejo y la inteligencia.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
He aquí, el derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán: él las enviará, y destruirán la tierra.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
Con él está la fortaleza y la existencia: suyo es el que yerra, y el que hace errar.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
El hace andar a los consejeros desnudos, y hace enloquecer a los jueces.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
El suelta la atadura de los tiranos, y les ata la cinta en sus lomos.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
El lleva despojados a los príncipes, y él trastorna a los valientes.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
El quita la habla a los que dicen verdad, y el toma el consejo a los ancianos.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
El multiplica las gentes, y él las pierde: él esparce las gentes, y las torna a recoger.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y los hace que se pierdan vagueando sin camino:
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
Que palpen las tinieblas, y no la luz: y los hace errar como borrachos.

< Job 12 >