< Job 12 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Yobo azongisaki:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 “Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.

< Job 12 >