< Job 12 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Job prit la parole et dit:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
12 “Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.