< Job 12 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
12 “Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.