< Job 11 >
1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol )
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.