< Job 11 >
1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol )
[Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol )
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.