< Job 11 >

1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol h7585)
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”

< Job 11 >