< Job 11 >
1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
But oh that Eloah would speak, and open his lips against thee;
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that Eloah exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
Canst thou by searching find out Eloah? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.