< Job 11 >
1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol )
Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol )
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!