< Job 11 >

1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”

< Job 11 >