< Job 10 >

1 Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
5 Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
6 daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
8 Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
9 Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
15 Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
16 Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
17 Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19 Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
20 Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
21 bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.
Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].

< Job 10 >