< Job 10 >
1 Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans