< Job 10 >
1 Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.