< Job 10 >
1 Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”