< Job 10 >

1 Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”

< Job 10 >