< Hebraeer 13 >
1 Es bleibe die Bruderliebe;
Let brotherly love continue.
2 die Gastfreundschaft vergesset nicht; denn durch sie haben etliche, ohne daß man es wußte, Engel beherbergt.
Do not forget hospitality for strangers. For through this, some have shown hospitality to angels without knowing it.
3 Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene, der Mißhandelten als die ihr ebenfalls im Leibe seid.
Remember prisoners, as if you were bound with them. Remember those who are mistreated, as if you also were them in the body.
4 Die Ehe sei ehrbar bei allen und das Ehebett unbefleckt; denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.
Let marriage be respected by everyone. Let the marriage bed be pure, for God will judge the sexually immoral people and adulterers.
5 Eure Weise sei ferne von Geiz, habt genug an dem was da ist. Denn er hat gesagt: Ich will dich nimmermehr verlassen, noch aufgeben.
Let your conduct be free from the love of money. Be content with the things you have, for God himself has said, “I will never leave you, nor will I forsake you.”
6 So können wir getrost sagen: Der Herr ist meine Hilfe, ich will mich nicht fürchten. Was will mir ein Mensch thun?
Let us be content so that we may have courage to say, “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can a man do to me?”
7 Gedenket eurer Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündet haben, schauet den Ausgang ihrer Wallfahrt an und ahmet ihren Glauben nach.
Consider your leaders, those who spoke God's word to you, and consider the result of their conduct. Imitate their faith.
8 Jesus Christus gestern und heute derselbe und in Ewigkeit. (aiōn )
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
9 Lasset euch nicht hinreißen durch mancherlei und fremde Lehren; es ist gut, daß das Herz fest werde durch Gnade, nicht durch Speisen, wovon die, die damit umgiengen, nichts gewonnen haben.
Do not be carried away by various strange teachings. For it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them.
10 Wir haben einen Altar, von dem die dem Zelte Dienenden nicht essen dürfen.
We have an altar from which those who serve in the tabernacle have no right to eat.
11 Denn die Leiber der Tiere, deren Blut für Sünde durch den Hohenpriester in das Heiligtum gebracht wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt;
For the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place, while their bodies are burned outside the camp.
12 darum hat auch Jesus, auf daß er das Volk heilige durch sein eigenes Blut, außerhalb des Thores gelitten.
So Jesus also suffered outside the city gate, in order to sanctify the people through his own blood.
13 Demzufolge lasset uns hinausgehen zu ihm aus dem Lager, seine Schmach tragend.
Let us therefore go to him outside the camp, bearing his shame.
14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern nach der zukünftigen trachten wir.
For we do not have any permanent city here. Instead, we are looking for one that is to come.
15 Durch ihn nun lasset uns Gott Lobopfer darbringen allezeit; das ist Frucht der Lippen die sich zu seinem Namen bekennen.
Through him, then, let us always offer up sacrifices of praise to God, praise that is the fruit of lips that acknowledge his name.
16 Vergesset nicht das Wohlthun und Mitteilen, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
Let us not forget doing good and helping one another, for it is with such sacrifices that God is very pleased.
17 Folget euren Vorstehern und füget euch, denn sie wachen für eure Seelen als die da Rechenschaft geben werden, damit sie es mit Freuden thun und nicht mit Seufzen; denn so wird es euch unnütze.
Obey and submit to your leaders, for they keep watch over your souls, as those who will give account. Obey so that your leaders will do this with joy, and not with groaning, which would be useless to you.
18 Betet für uns; denn wir sind sicher ein gutes Gewissen zu haben, da wir trachten in allem einen rechtschaffenen Wandel zu führen.
Pray for us, for we are persuaded that we have a clean conscience and that we desire to live rightly in all things.
19 Um so mehr aber ermahne ich euch dies zu thun, damit ich euch rasch wiedergegeben werden möge.
I encourage you even more to do this, so that I will be returned to you sooner.
20 Der Gott aber des Friedens, der aus dem Tode herausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut ewigen Bundes, unseren Herrn Jesus, (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, by the blood of the eternal covenant, (aiōnios )
21 rüste euch aus mit allem Guten, zu thun seinen Willen, indem er in uns schafft was vor ihm wohlgefällig ist durch Jesus Christus. Sein ist die Herrlichkeit in alle Ewigkeit. Amen. (aiōn )
equip you with everything good to do his will, working in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )
22 Ich ermahne euch aber, Brüder, nehmet das Wort der Ermahnung an; denn auch in Kürze habe ich euch doch die Anweisung gegeben.
Now I encourage you, brothers, to bear with the word of encouragement that I have briefly written to you.
23 Wisset, daß unser Bruder Timotheus losgekommen ist; mit ihm, wenn er bald kommt, werde ich euch sehen.
Know that our brother Timothy has been set free, with whom I will see you if he comes soon.
24 Grüßet alle eure Vorsteher und alle die Heiligen. Es grüßen auch die von Italien.
Greet all your leaders and all the believers. Those from Italy greet you.
25 Die Gnade mit euch allen! Amen.
May grace be with you all.