< Hebraeer 13 >
1 Es bleibe die Bruderliebe;
Continue to love your fellow believers.
2 die Gastfreundschaft vergesset nicht; denn durch sie haben etliche, ohne daß man es wußte, Engel beherbergt.
Do not forget to be hospitable to needy travelers [LIT]. You need to know that by being hospitable, some people have entertained angels without knowing it.
3 Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene, der Mißhandelten als die ihr ebenfalls im Leibe seid.
Remember [to help] those who are in prison [because they are Christians], as though you were in prison with them. Remember those who are being mistreated {whom people are mistreating} [because they are believers. As you do that], consider that you you could suffer as they do.
4 Die Ehe sei ehrbar bei allen und das Ehebett unbefleckt; denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.
You must (respect/keep sacred) the marriage relationship in every way, and you must keep sexual relations [EUP] pure, because God will surely condemn those who act immorally and those who act adulterously.
5 Eure Weise sei ferne von Geiz, habt genug an dem was da ist. Denn er hat gesagt: Ich will dich nimmermehr verlassen, noch aufgeben.
Live without constantly coveting money, and be content with the things you possess, remembering what [Moses] wrote [that God] has said [about supplying what you need], I will never leave you, I will never stop providing for you [DOU].
6 So können wir getrost sagen: Der Herr ist meine Hilfe, ich will mich nicht fürchten. Was will mir ein Mensch thun?
So we can say confidently [as the Psalmist said], Since the Lord is the one who helps me, I will not be afraid! People can do nothing to me [that will deprive me of God’s blessings] [RHQ].
7 Gedenket eurer Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündet haben, schauet den Ausgang ihrer Wallfahrt an und ahmet ihren Glauben nach.
Your spiritual leaders used to tell you the message from God [before they died]. Remember how they conducted their lives. By considering (how they died/what resulted from how they lived), imitate how they believed [in Christ/God].
8 Jesus Christus gestern und heute derselbe und in Ewigkeit. (aiōn )
Jesus Christ [is] the same now as he was previously, and he will be the same forever. (aiōn )
9 Lasset euch nicht hinreißen durch mancherlei und fremde Lehren; es ist gut, daß das Herz fest werde durch Gnade, nicht durch Speisen, wovon die, die damit umgiengen, nichts gewonnen haben.
[So], do not let yourselves be diverted {let anything divert you} so that you believe various teachings [that are contrary to God’s truth]. It is good that God acts kindly toward us so that we may be strengthened spiritually. [Obeying rules about] various foods, rules that have not benefited those who obeyed them, will not benefit us.
10 Wir haben einen Altar, von dem die dem Zelte Dienenden nicht essen dürfen.
We have [Jesus] [MTY]. All those who continue to observe the Jewish rituals [MTY] of sacrifice have no right to obtain the benefits of his sacrifice [MET].
11 Denn die Leiber der Tiere, deren Blut für Sünde durch den Hohenpriester in das Heiligtum gebracht wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt;
After the high priest brings into the most holy place the blood of animals [that they have sacrificed to atone] for sins, the bodies of those animals are burned {they burn the bodies of those animals} outside the camp.
12 darum hat auch Jesus, auf daß er das Volk heilige durch sein eigenes Blut, außerhalb des Thores gelitten.
Similarly, Jesus suffered [and died] outside the gate [of Jerusalem] in order that he might make [us], his people, holy by [offering] his own blood [as a sacrifice to atone for our sins].
13 Demzufolge lasset uns hinausgehen zu ihm aus dem Lager, seine Schmach tragend.
So, we must abandon [performing Jewish] sacrifices and rituals [MET] [in order to be saved], and let us go to Jesus [to be saved]. As we do that, we must [be willing to] let others reproach us just like people reproached Jesus.
14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern nach der zukünftigen trachten wir.
Here on earth, we believers do not have a city [such as Jerusalem where we must] continually [offer sacrifices] [MET]. Instead, we are waiting for a future [heavenly] city [that will last forever].
15 Durch ihn nun lasset uns Gott Lobopfer darbringen allezeit; das ist Frucht der Lippen die sich zu seinem Namen bekennen.
With [the help of] Jesus, we must continually praise God. That will be something we can sacrifice [to him] [MET] [instead of our sacrificing animals only at specific times]. Specifically, we must say openly [MTY] [that we have trusted] in Christ [MTY].
16 Vergesset nicht das Wohlthun und Mitteilen, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
Be continually [LIT] doing good deeds [for others], and be continually sharing [with others the things you have], because doing things like that will [also] be [as though you are offering] sacrifices that will please God.
17 Folget euren Vorstehern und füget euch, denn sie wachen für eure Seelen als die da Rechenschaft geben werden, damit sie es mit Freuden thun und nicht mit Seufzen; denn so wird es euch unnütze.
Obey your [spiritual] leaders; do what they tell you, since they are the ones who are looking out for your spiritual welfare [SYN]. [Some day] they will have to stand before God so that he can say if he approves of what they have done. Obey them in order that they can do the work of guarding you joyfully, and not have to do it sadly, because if you cause them to do it sadly, that will certainly not help you at all (OR, they will not be able to help you at all).
18 Betet für uns; denn wir sind sicher ein gutes Gewissen zu haben, da wir trachten in allem einen rechtschaffenen Wandel zu führen.
Pray for me. I am certain that I have not done anything that displeases God. I have tried to act honorably [toward you] in every way.
19 Um so mehr aber ermahne ich euch dies zu thun, damit ich euch rasch wiedergegeben werden möge.
I urge you earnestly to pray that [God] will quickly remove the things that hinder my coming to you.
20 Der Gott aber des Friedens, der aus dem Tode herausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut ewigen Bundes, unseren Herrn Jesus, (aiōnios )
Jesus [provides for us], [protects us, and guides us as] a great shepherd does for his sheep [MET]. And God, who gives us [inner] peace, brought our Lord Jesus back to life. By doing that, God ratified his eternal covenant with us by the blood [that flowed from Jesus when he died on the] cross. (aiōnios )
21 rüste euch aus mit allem Guten, zu thun seinen Willen, indem er in uns schafft was vor ihm wohlgefällig ist durch Jesus Christus. Sein ist die Herrlichkeit in alle Ewigkeit. Amen. (aiōn )
So I pray that God will equip you with everything good [that you need in order] that you may do the things that he desires. May he accomplish in our lives whatever he considers pleasing as a result of Jesus Christ [equipping us]. May Jesus Christ be praised forever. (Amen!/May it be so!) (aiōn )
22 Ich ermahne euch aber, Brüder, nehmet das Wort der Ermahnung an; denn auch in Kürze habe ich euch doch die Anweisung gegeben.
My fellow believers, I appeal to you that you patiently consider [what] I have written in this short letter, to exhort you.
23 Wisset, daß unser Bruder Timotheus losgekommen ist; mit ihm, wenn er bald kommt, werde ich euch sehen.
I want you to know that our fellow believer Timothy has been released {[the authorities] have released our fellow believer Timothy} [from prison]. If he comes here soon, he will accompany me when I go to see you.
24 Grüßet alle eure Vorsteher und alle die Heiligen. Es grüßen auch die von Italien.
Tell all your [spiritual] leaders and all the [other] fellow believers [in your city] that (I am thinking fondly about them/I am sending them my greetings). The believers [in this area who have come] from Italy [want you to know they] are (thinking about you/sending you their greetings).
25 Die Gnade mit euch allen! Amen.
[I pray that] you will continue to experience God’s acting kindly toward you all.