< Hebraeer 10 >

1 Denn da das Gesetz nur den Schatten hat von den zukünftigen Gütern, nicht die Gestalt der Dinge selbst, so kann es mit den Opfern, die sie alljährlich immer wieder darbringen, niemals für immer die Herzukommenden vollenden;
For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean.
2 oder würde man dann nicht mit ihrer Darbringung aufhören, weil die Dienenden einmal gereinigt ja kein Sündenbewußtsein mehr hätten?
For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins?
3 Statt dessen wird ihnen durch dieselben das Gedächtnis der Sünden alle Jahre aufgefrischt;
But year by year there is a memory of sins in those offerings.
4 denn es ist unmöglich, daß Ochsen- und Bocksblut Sünden wegnehme.
Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins.
5 Darum sagt er, wie er in die Welt kommt: Opfer und Darbringung hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet;
So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me;
6 Ganzopfer und Sündopfer haben dir nicht gefallen;
You had no joy in burned offerings or in offerings for sin.
7 da sprach ich: siehe ich komme, in der Buchrolle steht von mir geschrieben: zu thun, Gott, deinen Willen.
Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book).
8 Nachdem er weiter oben sagt: Schlachtopfer und Darbringungen und Ganzopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt noch Gefallen daran gehabt, wie sie nach dem Gesetz dargebracht werden,
After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them,
9 hat er hierauf gesagt: siehe ich komme zu thun deinen Willen. Das erste thut er weg, um das andere aufzurichten;
Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place.
10 in diesem Willen sind wir geheiligt durch die Darbringung des Leibes Jesus Christus' ein für allemal.
By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever.
11 Und jeder Priester steht Tag für Tag im Dienst und in der oft wiederholten Darbringung der Opfer, als welche niemals die Sünden wegnehmen können.
And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins.
12 Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht für immer, und dann sich gesetzt zur rechten Hand Gottes,
But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God;
13 weiterhin abwartend, bis seine Feinde ihm werden unter seine Füße gelegt worden sein.
And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet.
14 Denn mit einer Darbringung hat er für immer vollendet, die sich heiligen lassen.
Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy.
15 Es zeugt uns aber auch der heilige Geist; denn nach dem Wort:
And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said,
16 das ist der Bund, welchen ich mit ihnen schließen werde nach jenen Tagen, sagt der Herr: meine Gesetze will ich ihnen ins Herz geben und in den Sinn schreiben,
This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said,
17 und: ihrer Sünden und Frevel will ich nicht mehr gedenken.
And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.
18 Wo aber Vergebung davon ist, da ist auch keine Darbringung mehr wegen Sünde.
Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.
19 Da wir nun, Brüder, Zuversicht haben für den Eingang zum Heiligtum durch das Blut Jesus',
So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus,
20 den frischen und lebendigen Weg, den er uns geweiht hat durch den Vorhang, das heißt durch sein Fleisch,
By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh;
21 und einen großen Priester über das Haus Gottes,
And having a great priest over the house of God,
22 so lasset uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen in Vollgewißheit des Glaubens, durch Besprengung der Herzen los von bösem Gewissen, und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser,
Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water:
23 und festhalten das Bekenntnis der Hoffnung unbeugsam. Denn treu ist der, der die Verheißung gegeben.
Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word:
24 Und lasset uns unser wechselseitig wahrnehmen zum Anspornen in der Liebe und guten Werken,
And let us be moving one another at all times to love and good works;
25 nicht wegbleibend von der eigenen Versammlung, wie manche den Brauch haben, sondern dazu ermahnend, und das um so mehr, je mehr ihr den Tag herannahen seht.
Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near.
26 Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so ist kein Opfer für Sünden mehr in Vorrat,
For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins,
27 sondern schrecklicher Empfang des Gerichts und Wallen des Feuers, das die Widersacher verschlingen will.
But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.
28 Wenn einer das Gesetz Mose's niedertritt, so muß er ohne Barmherzigkeit sterben auf zwei oder drei Zeugen;
A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses:
29 wie viel schlimmer denkt ihr daß die Strafe sei, die dem zuerkannt wird, welcher den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Bundes gemein achtet, mit dem er geheiligt ward, und den Geist der Gnade beschimpft.
But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment?
30 Wir kennen den, der da sprach: mein ist die Rache, ich will vergelten, und wiederum: der Herr wird sein Volk richten.
For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people.
31 Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
We may well go in fear of falling into the hands of the living God.
32 Gedenket der vergangenen Tage, in welchen ihr nach eurer Taufe so manchen Kampf des Leidens zu bestehen hattet,
But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles;
33 bald selbst ein Schauspiel von Schimpf und Trübsal bald durch die Gemeinschaft mit den Betroffenen.
In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way.
34 Habt ihr doch auch mit den Gefangenen gelitten, und den Raub eures Vermögens mit Freuden hingenommen, in der Erkenntnis, daß ihr einen besseren und bleibenden Besitz habt.
For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever.
35 So werfet nun eure Zuversicht nicht weg, die einen so großen Lohn hat.
So do not give up your hope which will be greatly rewarded.
36 Ihr brauchet Ausdauer, um durch Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung davonzutragen:
For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you.
37 noch eine kleine Zeit, ganz klein - und er kommt, der da kommen soll, und wird nicht verziehen;
In a very little time he who is coming will come; he will not be slow.
38 der Gerechte aber wird aus Glauben leben, und wenn er kleinmütig ist, hat meine Seele kein Wohlgefallen an ihm.
But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him.
39 Wir aber gehören nicht dem Kleinmut zum Verderben, sondern dem Glauben zum Gewinn der Seele.
But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul.

< Hebraeer 10 >