< Hebraeer 10:32 >

32 Gedenket der vergangenen Tage, in welchen ihr nach eurer Taufe so manchen Kampf des Leidens zu bestehen hattet,
೩೨ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೀವು ಜ್ಞಾನಪ್ರಕಾಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಮೇಲೆ ಕಷ್ಟಾನುಭವವೆಂಬ ಬಹು ಹೋರಾಟವನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡ ಹಿಂದಿನ ದಿನಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
do remember
Strongs:
Lexicon:
ἀναμιμνήσκω
Greek:
Ἀναμιμνῄσκεσθε
Transliteration:
Anamimnēskesthe
Context:
Next word
Gloss:
to remind
Morphhology:
Verb Present Passive Imperative 2nd Plural
Grammar:
an ACTION that certainly is done to persons being spoken or written to
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
ἀναμιμνήσκω
Transliteration:
anamimnēskō
Gloss:
to remind
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀνα-μιμνήσκω [in LXX for זָכַר hi;] to remind, call to one's remembrance: with accusative of thing(s), 1Co.4:17; with inf, 2Ti.1:6. Pass, to remember, call to mind: Mrk.11:21 14:72, 2Co.7:15, Heb.10:32. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἀναμιμνήσκω
Transliteration:
anamimnēskō
Gloss:
to remind
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀναμιμνήσκω, future ἀναμνήσω, poetry ἀμμνήσω: Aeolic dialect aorist active ὀμναῖσαι[Refs 7th c.BC+]: aorist infinitive passive ὀμνάσθην[Refs 3rd c.BC+]:— remind one of a thing, with double accusative, ταῦτά μ᾽ ἀνέμνησας[Refs 8th c.BC+]: but also with genitive of things, μή μ᾽ ἀναμνήσῃς κακῶν[Refs 7th c.BC+] 2) with accusative person et infinitive, remind one to do, [Refs 5th c.BC+] 3) with accusative of things only, recall to memory, make mention of, [Refs 5th c.BC+] 4) followed by conjunction, ἀ. ὅτι. [Refs 5th c.BC+] 5) ἀναμιμνῄσκων, ὁ, remembrancer, [LXX] II) passive, remember, recall to mind, τινός[Refs 5th c.BC+]; less frequently τι, [Refs 5th c.BC+]: followed by a relative, ἀναμνησθέντας οἷα ἐπάσχετε[Refs 5th c.BC+] II.2) ἀ. νοσήματος have a relapse, [Refs 2nd c.AD+]
Strongs
Word:
ἀναμιμνήσκω
Transliteration:
anamimnḗskō
Pronounciation:
an-am-im-nace'-ko
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to remind; (reflexively) to recollect; call to mind, (bring to , call to, put in), remember(-brance); from g303 (ἀνά) and g3403 (μιμνήσκω)

however
Strongs:
Lexicon:
δέ
Greek:
δὲ
Transliteration:
de
Context:
Next word
Gloss:
but/and
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
δέ
Transliteration:
de
Gloss:
then
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
δέ (before vowels δ᾽; on the general neglect of the elision in NT, see WH, App., 146; Tdf, Pr., 96), post-positive conjunctive particle; 1) copulative, but, in the next place, and, now (Abbott, JG, 104): Mat.1:2 ff, 2Co.6:15, 16, 2Pe.1:5-7; in repetition for emphasis, Rom.3:21, 22, 9:30, 1Co.2:6, Gal.2:2, Php.2:8; in transition to something new, Mat.1:18, 2:19, Luk.13:1, Jhn.7:14, Act.6:1, Rom.8:28, 1Co.7:1 8:1, al; in explanatory parenthesis or addition, Jhn.3:19, Rom.5:8, 1Co.1:12, Eph.2:4, 5:32, al; ὡς δέ, Jhn.2:9; καὶ. δέ, but also, Mat.10:18, Luk.1:76, Jhn.6:51, Rom.11:23, al; καὶ ἐὰν δέ, yea even if, Jhn.8:16. 2) Adversative, but, on the other hand, prop, answering to a foregoing μέν (which see), and distinguishing a word or clause from one preceding (in NT most frequently without μέν; Bl, §77, 12): ἐὰν δέ, Mat.6:14, 23, al; ἐγὼ (σὺ, etc.) δέ, Mat.5:22, 6:6, Mrk.8:29, al; ὁ δέ, αὐτὸς δέ, Mrk.1:45, Luk.4:40, al; after a negation, Mat.6:19, 20, Rom.3:4, 1Th.5:21, al. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
δέ
Transliteration:
de
Gloss:
then
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
δέ, but: adversative and copulative Particle, I) answering to μέν (which see), τὴν νῦν μὲν Βοιωτίαν, πρότερον δὲ Καδμηίδα γῆν καλουμένην [Refs 5th c.BC+] II) without preceding μέν, II.1) adversative, expressing distinct opposition, αἰεί τοι τὰ κάκ᾽ ἐστὶ φίλα. μαντεύεσθαι, ἐσθλὸν δ᾽ οὔτε τί πω εἶπας[Refs 5th c.BC+]; so in Prose, οὐκ ἐπὶ κακῷ, ἐλευθερώσει δέ. [Refs 5th c.BC+] II.2) copulative, II.2.a) in explanatory clauses, ξυνέβησαν. τὰ μακρὰ τείχη ἑλεῖν (ἦν δὲ σταδίων μάλιστα ὀκτώ) [Refs 8th c.BC+]: when a substantive is followed by words in apposition, Ἀρισταγόρῃ τῷ Μιλησίῳ, δούλῳ δὲ ἡμετέρῳ [Refs 5th c.BC+]; so in answers, διπλᾶ λέγειν. —Answ. διπλᾶδ᾽ ὁρᾶν [Refs] II.2.b) in enumerations or transitions, [Refs 8th c.BC+]; with repetition of a word in different relations, ὣς Ἀχιλεὺς θάμβησεν, θάμβησαν δὲ καὶ ἄλλοι [Refs 8th c.BC+]; in rhetorical outbursts, οὐκ ἂν εὐθέως εἴποιεν· τὸν δὲ βάσκανον, τὸν δὲ ὄλεθρον, τοῦτον δὲ ὑβρίζειν,—ἀναπνεῖν δέ. [Refs 4th c.BC+]; in a climax, πᾶν γύναιον καὶ παιδίον καὶ θηρίον δέ nay even beast, [Refs 5th c.BC+]; in the combination καὶ δέ [Refs 8th c.BC+] II.2.c) answering to τε (which see), ἃ τῶν τε ἀποβαινόντων ἕνεκα ἄξια κεκτῆσθαι, πολὺ δὲ μᾶλλον αὐτὰ αὑτῶν [Refs 5th c.BC+] II.3) implying causal connexion, less direct than γάρ, [Refs 8th c.BC+] II.4) in questions, with implied opposition, ἑόρακας δ᾽, ἔφη, τὴν γυναῖκ; [Refs 5th c.BC+] II.4.b) τί δ; what then? to mark a transition in dialogue; see at {τίς}. II) in apodosi: II.1) after hypothetical clauses, εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they will not give it, then I, [Refs 8th c.BC+] II.1.b) after temporal or relative clauses, with ἐπεί, ἕως, etc, [Refs 8th c.BC+]; with demonstrative Pronouns or adverbs answering to a preceding relative, οἵηπερ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν [Refs 8th c.BC+]: sometimes after a participle, οἰόμενοι. τιμῆς τεύξεσθαι, ἀντὶ δὲ τούτων οὐδ᾽ ὅμοιοι. ἐσόμεθα [Refs 5th c.BC+] II.2) to resume after an interruption or parenthesis, χρόνου δὲ ἐπιγινομένου καὶ κατεστραμμένων σχεδὸν πάντων,—κατεστραμμένων δὲ τούτων. [Refs 5th c.BC+]; with an anacoluthon, ἡ δὲ ψυχὴ ἄρα,—οἷ ἂν θεὸς θέλῃ. τῇ ἐμῇ ψυχῇ ἰτέον, αὕτη δὲ δή. [Refs 5th c.BC+] II.3) to begin a story, ἦμος δ᾽ ἠέλιος. well, when the sun, [Refs 8th c.BC+] II.4) to introduce a proof, τεκμήριον δέ, σημεῖον δέ, (see entry). B) POSITION of δέ. It usually stands second: hence frequently between Article and substantive or preposition and case; but also after substantive, or words forming a connected notion, hence it may stand third, γυναῖκα πιστὴν δ᾽ ἐν δόμοις εὕροι [Refs 5th c.BC+]; so in Prose after a negative, οὐχ ὑπ᾽ ἐραστοῦ δέ, to avoid confusion between οὐ δέ and οὐδέ, [Refs 5th c.BC+]
Strongs
Word:
δέ
Transliteration:
Pronounciation:
deh
Language:
Greek
Morphhology:
Conjunction
Definition:
but, and, etc.; also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English); a primary particle (adversative or continuative)

the
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὰς
Transliteration:
tas
Context:
Next word
Gloss:
the/this/who
Morphhology:
Definite article Accusative Plural Feminine
Grammar:
SPECIFIC female people or things that are having something done to them
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
Transliteration:
ho
Gloss:
the/this/who
Morphhology:
Greek Article
Definition:
, ἡ, τό, the prepositive article (ἄρθρον προτακτικόν), originally a demonstr. pron. (so usually in Hom.), in general corresponding to the Eng. definite article. I. As demonstr. pron. 1) As frequently in Hom, absol, he (she, it), his (etc.): Act.17:28 (quoted from the poet Aratus). 2) Distributive, ὁ μὲν. ὁ δέ, the one. the other: 1Co.7:7, Gal.4:22; pl, Act.14:4, 17:32, Php.1:16, al; οἱ μὲν. ἄλλοι δέ, Mat.16:14, Jhn.7:12; οἱ μεν̀. ὁδέ, Heb.7:21, 23. 3) In narration (without ὁ μὲν preceding), ὁ δέ, but he: Mat.2:14, Mrk.1:45, Luk.8:21, Jhn.9:38, al. mult. II. As prepositive article, the, prefixed, 1) to nouns unmodified: ὁ θεός, τὸ φῶς, etc; to abstract nouns, ἡ σοφία, etc, to pl. nouns which indicate a class, οἱ ἀλώπεκες, foxes, Mat.8:20, al; to an individual as representing a class, ὁ ἐργάτης, Luk.10:7; with nom. = voc. in addresses, Mat.11:26, Jhn.19:3, Jas.5:1, al; to things which pertain to one, ἡ χεῖρ, his hand, Mrk.3:1; to names of persons well known or already mentioned; usually to names of countries (originally adjectives), ἡ Ἰουδαία, etc. 2) To modified nouns: with of person(s) pron. genitive, μοῦ, σοῦ, etc; with poss. pron, ἐμός, σός, etc; with adj. between the art. and the noun, ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος, Mat.12:35; the noun foll, by adj, both with art, ὁ ποιμὴν ὁ καλός, Jhn.10:11 (on ὁ ὄχλος πολύς, Jhn.12:9, see M, Pr., 84); before adjectival phrases, ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις, Rom.9:11. 3) To Other parts of speech used as substantives; (a) neuter adjectives: τ. ἀγαθόν, etc; (b) cardinal numerals: ὁ εἶς, οἷ δύο, etc; (with) participles: ὁ βαπτίζων (= ὁ Βαπτιστής, Mat.14:2), Mrk.6:14; πᾶς ὁ, with ptcp, every one who, etc; (d) adverbs: τὸ πέραν, τὰ νῦν, ὁ ἔσω ἄνθρωπος; (e) infinitives: nom, τὸ θέλειν, Rom.7:18, al; genitive, τοῦ, after adjectives, ἄξιον τοῦ πορεύεσθαι, 1Co.16:4; verbs, ἐλαχεν τοῦ θυμιᾶσαι, Luk.1:9; and frequently in a final sense, ἐξῆλθεν ὁ σπείρειν, Mat.13:3 (on the artic. inf, see Bl, §71). 4) In the neut. to sentences, phrases or single words treated as a quotation: τὸ Ἐι δύνῃ, Mrk.9:23; τὸ ἔτι ἅπαξ, Heb.12:27; τὸ ἀνέβη, Eph.4:9, al. 5) To prepositional phrases: οἱ ἀπὸ Ἰταλίας, Heb.13:24; οἱ ἐκ νόμου, Rom.4:14; neut. accusative absol, in adverbial phrases, τὸ καθ᾽ ἡμέραν, daily, Luk.11:3; τὸ κατὰ σάρκα, as regards the flesh, Rom.9:5. 6) To nouns in the genitive, denoting kinship, association, etc: ὁ τοῦ, the son of (unless context indicates a different relationship), Mat.10:2, al; τὰ τοῦ θεοῦ, the things that pertain to God, Mat.16:23; τὰ τῆς εἰρήνης, Rom.14:19 (cf. M, Pr., 81ff; Bl, §§46, 47). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
Transliteration:
ho
Gloss:
the/this/who
Morphhology:
Greek Article
Definition:
, , τό, is, when thus written, A) demonstrative Pronoun. B ) in Attic dialect, definite or prepositive Article. C ) in Epic dialect, the so-called postpositive Article, = relative Pronoun, ὅς, ἥ, ὅ.—The nominative masculine and feminine singular and plural, ὁ, ἡ, οἱ, αἱ, have no accent in codices and most printed books, except when used as the relative; but ὁ, ἡ, οἱ, αἱ differ only in writing from ὃ, ἣ, οἳ, α; the nominative forms of the article are said by Hdn.Gr.1.474 to be oxytone, and by [Refs 2nd c.AD+] in Aeolic dialect accusative to [Refs 8th c.BC+] genitive and dative dual τοῖιν [Refs 8th c.BC+]— In Doric dialect and all other dialects except Attic dialect and Ionic dialect the feminine forms preserve the old ᾱ instead of changing it to η, hence Doric dialect etc. ἁ, τάν, τᾶ; the genitive plural τάων contracts in many dialects to τᾶ; the genitive singular is in many places τῶ, accusative plural τώς, but Cretan dialect, etc, τόνς [Refs]; in Lesbian Aeolic dialect the accusative plural forms are τοὶς, ταὶς, [Refs]; dative plural τοῖς, ταῖς (or τοὶς, ταὶς, see above), [Refs]; ταῖσι as demonstrative, [Refs 7th c.BC+] Poets also used the Ionic dialect and _Epic dialect_ forms τοῖσι, ταῖσ; and in Trag. we find τοὶ μέν, τοὶ δέ, for οἱ μέν, οἱ δέ, not only in Lyric poetry, as [Refs 5th c.BC+]; but even in a trimeter, [Refs 5th c.BC+] {ὅ}; τὼ πόλεε Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; in [Refs 4th c.AD+] functions as genitive dual feminine, μεσακόθεν τοῖς κράναιυν [Refs 4th c.BC+] —in Elean and _Boeotian dialect_ ὁ, ἡ (ἁ), τό, with the addition of -ί, ={ὅδε}, ἥδε, τόδε, _nominative_ _plural_ _masculine_ τυΐ the following men, [Refs 3rd c.BC+] cf. Sanskrit demonstrative pronoun sa, sā, Gothic sa, sō, ONorse sá, sú, Old Latin accusative sum, sam (Enn.): —with τό [from *τόδ] cf. Sanskrit tat (tad), Latin is-tud, Gothic pata: —with τοί cf. Sanskrit te, Lithuanian tĩe, O[Refs 5th c.BC+] pá, etc:—with τάων cf. Sanskrit tāsām, Latin is-tarum:— the origin of the relative ὅς, ἥ, ὅ (which see) is different.) A) ὁ, ἡ, τό, DEMONSTR. PRONOUN, that, the oldest and in [Refs 8th c.BC+] the commonest sense: frequently also in [Refs 5th c.BC+], and sometimes in Trag. (mostly in Lyric poetry, [Refs 4th c.BC+]; τῶν γάρ, τῆς γάρ, [Refs 5th c.BC+]; seldom in Attic dialect Prose, except in special phrases, see infr. VI, VII): A.I) joined with a substantive, to call attention to it, ὁ Τυδεΐδης he—Tydeus' famous son, [Refs 8th c.BC+]; τὸν Χρύσην that venerable man Chryses, I.II: and so with appellative, Νέστωρ ὁ γέρων N.—thataged man, [Refs]; αἰετοῦ. τοῦ θηρητῆρος the eagle, that which is called hunter, [Refs]; also to define and give emphasis, τιμῆς τῆς Πριάμου for honour, namely that of Priam, [Refs]; οἴχετ᾽ ἀνὴρ ὤριστος a man is gone, and he the best, [Refs]:—different from this are cases [Refs 8th c.BC+] if he would help the Trojans, but drive those back to the ships—I mean the Achaeans, where Ἀχ. is only added to explain τούς, compare [Refs] A.II) frequently without a substantive, he, she, it, ὁ γὰρ ἦλθε [Refs 8th c.BC+] A.III) placed after its Noun, before the Relat. Prons, ἐφάμην σὲ περὶ φρένας ἔμμεναι ἄλλων, τῶν ὅσσοι Λυκίην ναιετάουσι far above the rest, above those to wit who, etc, [Refs 8th c.BC+]; οἷ᾽ οὔ πώ τιν᾽ ἀκούομεν οὐδὲ παλαιῶν, τάων αἳ πάρος ἦσαν. Ἀχαιαί such as we have not heard tell of yet even among the women of old, those women to wit who, [Refs 8th c.BC+] —for the _Attic dialect_ usage see below A.IV) before a Possessive pronoun its demonstrative force is sometimes very manifest, φθίσει σε τὸ σὸν μένος that spirit of thine, [Refs 8th c.BC+] A.V) for cases in which the Homeric usage approaches most nearly to the Attic, see below [Refs 5th c.BC+] A.VI) ὁ μέν, ὁ δέ. without a substantive, in all cases, genders, and numbers, [Refs 8th c.BC+] properly refers to the former, ὁ δέ to the latter; more rarely ὁ μέν the latter, ὁ δέ the former, [Refs 5th c.BC+]: sometimes in Partition, the one, the other, etc.—The Noun with it is regularly in genitive plural, being divided by the ὁ μέν, ὁ δέ, into parts, ἠΐθεοι καὶ παρθένοι, τῶν δ᾽ αἱ μὲν λεπτὰς ὀθόνας ἔχον, οἱ δὲ χιτῶνας εἵατο [Refs 8th c.BC+]: but frequently the Noun is in the same case, by a kind of apposition, ἴδον υἷε Δάρητος, τὸν μὲν ἀλευάμενον τὸν δὲ κτάμενον [Refs 8th c.BC+]: so in Trag. and Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; if the Noun be collective, it is in the genitive singular, ὁ μὲν πεπραμένος ἦν τοῦ σίτου, ὁ δὲ ἔνδον ἀποκείμενος [Refs 8th c.BC+] A.VI.2) when a negative accompanies ὁ δέ, it follows δέ, e.g. τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα τὸν δὲ χῶρον οὔ [Refs 5th c.BC+] A.VI.3) ὁ μέν τις, ὁ δέ τις. is used in Prose, when the Noun to which ὁ refers is left indefinite, ἔλεγον ὁ μέν τις τὴν σοφίαν, ὁ δὲ τὴν καρτερίαν, ὁ δέ τις καὶ τὸ κάλλος [Refs 5th c.BC+] A.VI.4) on τὸ μέν, τὸ δέ, or τὰ μέν, τὰ δέ, [Refs] A.VI.5) ὁ μέν is frequently used without a corresponding ὁ δέ, οἱ μὲν ἄρ᾽ ἐσκίδναντο, Μυρμιδόνας δ᾽ οὐκ εἴα ἀποσκίδνασθαι [Refs 8th c.BC+]; by ἄλλος δέ, [Refs 8th c.BC+] A.VI.6) ὁ δέ following μέν sometimes refers to the subject of the preceding clause, τοῦ μὲν ἅμαρθ᾽, ὁ δὲ Λεῦκον. βεβλήκει [Refs 8th c.BC+]: rare in Attic dialect Prose, ἐπεψήφιζεν αὐτὸς ἔφορος ὤν· ὁ δὲ οὐκ ἔφη διαγιγνώσκειν τὴν βοήν [Refs 5th c.BC+] A.VI.7) ὁ δέ is frequently used simply in continuing a narrative, [Refs 8th c.BC+]; also used by [Refs 8th c.BC+] A.VI.8) the opposition may be expressed otherwise than by μέν and δέ, οὔθ᾽ ὁ. οὔθ᾽ ὁ [Refs 8th c.BC+] A.VII) the following usages prevailed in Attic dialect Prose, A.VII.1) in dialogue, after καί, it was usual to say in nominative singular masculine καὶ ὅ; in the other cases the usual forms of the Article were used (see. ὅς [Refs 4th c.BC+] II.I and cf. Sanskrit sas, alternatative form of sa); so, in accusative, καὶ τὸν εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+] A.VII.2) ὁ καὶ ὁ such and such, τῇ καὶ τῇ ἀτιμίᾳ [Refs 5th c.BC+]: but mostly in accusative, καί μοι κάλει τὸν καὶ τόν [Refs 5th c.BC+]; ἀνάγκη ἄρα τὸ καὶ τό it must then be so and so, [Refs 4th c.BC+]; but τὰ καὶ τά now one thing, now another, of good and bad, τὸν δ᾽ ἀγαθὸν τολμᾶν χρὴ τά τε καὶ τὰ φέρειν [Refs 6th c.BC+]; so πάντα τοῦ μετρίου μεταβαλλόμενα ἐπὶ τὰ καὶ ἐπὶ τά, of excess and defect, [Refs 5th c.BC+] A.VIII) absolutely usages of single cases, A.VIII.1) feminine dative τῇ, of Place, there, on that spot, here, this way, that way, [Refs 8th c.BC+], etc: also in Prose, τὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ [Refs 5th c.BC+] A.VIII.1.b) with a notion of motion towards, that way, in that direction, [Refs 8th c.BC+] —only poetry A.VIII.1.c) of Manner, τῇ περ τελευτήσεσθαι ἔμελλεν in this way, thus, [Refs 8th c.BC+] A.VIII.1.d) repeated, τῇ μέν, τῇ δέ, in one way, in another, or partly, partly, [Refs 5th c.BC+] A.VIII.1.e) relative, where, by which way, only Epic dialect, as [Refs 8th c.BC+] A.VIII.2) neuter dative τῷ, therefore, on this account, frequently in [Refs 8th c.BC+] A.VIII.2.b) thus, so, [Refs 8th c.BC+] precedes, be translated, then, if this be so, on this condition, [Refs 8th c.BC+] A.VIII.3) neuter accusative τό, wherefore, [Refs 8th c.BC+]; also τὸ δέ absolutely, but the fact is, [Refs 5th c.BC+]; even when the τό refers to what precedes, the contrast may lie not in the thing referred to, but in another part of the sentence (compare above[Refs 5th c.BC+]; φασὶ δέ τινες αὐτὸν καὶ τῶν ἑπτὰ σοφῶν γεγονέναι· τὸ δὲ οὐκ ἦν but he was not, [Refs 1st c.BC+] A.VIII.4) τὸ μέν, τὸ δέ, partly, partly, or on the one hand, on the other, [Refs 8th c.BC+]; more frequently τὰ μέν, τὰ δέ, [Refs 5th c.BC+] in the first clause, τὸ δέ τι [Refs] several times. and finally, [Refs 5th c.BC+] A.VIII.5) of Time, sometimes that time, sometimes this (present) time, συνμαχία κ᾽ ἔα ἑκατὸν ϝέτεα, ἄρχοι δέ κα τοΐ (where it is possible, but not necessary, to supply ϝέτος) [Refs 6th c.BC+] from that time, [Refs 8th c.BC+] A.VIII.5.b) πρὸ τοῦ, sometimes written προτοῦ, before this, aforetime, [Refs 5th c.BC+] A.VIII.5.c) in Thess. Prose, ὑππρὸ τᾶς yesterday, τὰ ψαφίσματα τό τε ὑππρὸ τᾶς γενόμενον καὶ τὸ τᾶμον the decree which was passed yesterday (literal before this [day]), and to-day's, [Refs 3rd c.BC+] A.VIII.6) ἐν τοῖς is frequently used in Prose with Superlatives, ἐν τοῖσι θειότατον a most marvellous thing, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς πρῶτοι the very first, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖσι πρῶτος (πρώτοις codices) [Refs 5th c.BC+]; [Ζεὺς] Ἔρωτά τε καὶ Ἀνάγκην ἐν τοῖς πρῶτα ἐγέννησεν first of all, [Refs 2nd c.AD+] the greatest number of ships, [Refs 5th c.BC+]: also with adverbs, ἐν τοῖς μάλιστα [Refs 5th c.BC+]: in late Prose, also with Positives, ἐν τοῖς παράδοξον [Refs 1st c.BC+] B) ὁ, ἡ, τό, THE DEFINITE ARTICLE, the, to specify individuals: rare in this signification in the earliest Gr, becoming commoner later. In [Refs 8th c.BC+] the demonstrative force can generally be traced, [Refs 4th c.BC+] I, but the definite Article must be recognized in places [Refs 8th c.BC+]: also when joined to an adjective to make it a substantive, αἰὲν ἀποκτείνων τὸν ὀπίστατον the hindmost man, [Refs 8th c.BC+]; also in τῶν ἄλλων [Refs]; also τὸ τρίτον[Refs]; τὸ μὲν ἄλλο for the rest,[Refs]—The true Article, however, is first fully established in 5th C Attic dialect, whilst the demonstrative usage disappears, except in a few cases, V. [Refs 4th c.BC+] —Chief usages, especially in _Attic dialect_ B.I) not only with common Appellats, adjectives, and Parts, to specify them as present to sense or mind, but also frequently where we use the Possessive pronoun, τὸ κέαρ ηὐφράνθην [Refs 5th c.BC+]; τὴν κεφαλὴν κατεάγην my head was broken, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς φίλους ποιούμεθα we make our friends, [Refs 5th c.BC+]; τὰς πόλεις ἔκτιζον they began founding their cities, [Refs 5th c.BC+] B.I.b) omitted with proper nounsand frequently with Appellats. which require no specification, as θεός, βασιλεύς, see at {θεός} [Refs] III; ἐμ πόλει in the Acropolis, [Refs 5th c.BC+]; compare Θράσυλος in [Refs]; or when the person spoken of is to be specially distinguished, Ζεύς, ὅστις ὁ Ζεύς whoever this Zeus is, [Refs 5th c.BC+]; and therefore properly omitted when a special designation follows, as Σωκράτης ὁ φιλόσοφος: seldom in Trag. with proper nouns, save to give peculiar emphasis, like Latin ille, ὁ Λάϊος, ὁ Φοῖβος, [Refs 5th c.BC+] B.I.c) Aristotle says Σωκράτης meaning the historical Socrates, as in [Refs] when he means the Platonic Socrates, as [Refs] B.I.d) for Σαῦλος ὁ καὶ Παῦλος, etc, see at {καί} [Refs 5th c.BC+] B.I.2) in a generic sense, where the individual is treated as a type, οἷς ὁ γέρων μετέῃσιν. λεύσσει [Refs 8th c.BC+] B.I.2.b) frequently with abstract Nouns, ἥ τε ἐλπὶς καὶ ὁ ἔρως [Refs 5th c.BC+] B.I.3) of outstanding members of a class, ὁ γεωγράφος, ὁ κωμικός, ὁ ποιητής, ὁ τεχνικός, see at {γεωγράφος}, κωμικός, ποιητής, τεχνικός. B.I.4) with infinitives, which thereby become Substantives, τὸ εἴργειν prevention, [Refs 5th c.BC+]; τὸ φρονεῖν good sense, [Refs 5th c.BC+]infinitive, τὸ θεοὺς εἶναι the existence of gods, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μηδένα εἶναι ὄλβιον the fact or statement that no one is happy, [Refs 5th c.BC+] B.I.5) in neuter before any word or expression which itself is made the object of thought, τὸ ἄνθρωπος the word or notion man; τὸ λέγω the word λέγ; τὸ μηδὲν ἄγαν the sentiment 'ne quid nimis', [Refs 5th c.BC+]; τὸ τῇ αὐτῇ the phrase τῇ αὐτῇ, [Refs 5th c.BC+] the opinion about the question 'who ought to rule', [Refs]; τὸ ἐὰν μένητε παρ᾽ ἐμοί, ἀποδώσω the phrase 'I will give back, if. ', [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὀλίγοι the term few, [Refs 4th c.BC+] B.I.6) before relative clauses, when the Article serves to combine the whole relative clause into one notion, τῇ ᾗ φὴς σὺ σκληρότητι the harshness you speak of, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἥμερον καρπόν, καὶ τὸν ὅσος ξύλινος (i.e. καὶ τὸν καρπὸν ὅσος ἂν ᾖ ξύλινος) [Refs 5th c.BC+] B.I.7) before Prons, B.I.7.a) before the person Prons, giving them greater emphasis, but only in accusative, τὸν ἐμέ [Refs 5th c.BC+]; τὸν. σὲ καὶ ἐμέ[Refs] B.I.7.b) before the interrogative pronoun (both τίς and ποῖος), referring to something before, which needs to be more distinctly specified, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ποίας μερίδο; [Refs 4th c.BC+]; τοῖς ποίοις; [Refs 4th c.BC+] B.I.7.c) with τοιοῦτος, τοιόσδε, τηλικοῦτος, etc, the Article either makes the pronoun into a substantive, ὁ τοιοῦτος that sort of person, [Refs 5th c.BC+]; or subjoins it to a substantive which already has an Article, τὴν ἀπολογίαν τὴν τοιαύτην [Refs 4th c.BC+] B.I.8) before ἅπας, [Refs 5th c.BC+]; also τὸν ἕνα, τὸν ἕνα τοῦτον, [Refs 4th c.BC+] see entry; and on οἱ ἄλλοι, οἱ πολλοί, etc, see at {ἄλλος} [Refs] B.I.9) the Article with the comparative is rare, if ἤ follows, [Refs 5th c.BC+] B.II) elliptic expressions: B.II.1) before the genitive of a proper name, to express descent, son or daughter, Θουκυδίδης ὁ Ὀλόρου (i.e. υἱός) [Refs 5th c.BC+]; Ἑλένη ἡ τοῦ Διός (i.e. θυγάτηρ) [Refs 5th c.BC+]: also to denote other relationships, e.g. brother, [Refs 5th c.BC+]; ἡ Σμικυθίωνος Μελιστίχη M.the wife of [Refs 5th c.BC+]; Κλέαρχος καὶ οἱ ἐκείνου Cl. and his men, [Refs 5th c.BC+]; ὁ τοῦ Ἀντιγένεος the slave of [Refs 5th c.BC+] B.II.2) generally, before a genitive it indicates a wider relation, as τὸ τῶν νεῶν, τὸ τῶν Ἑρμῶν, the matter of the ships, the affair of the Hermae, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τοῦ Ἀρριβαίου πράσσειν to promote the interests of Arrhibaeus, [Refs]; τὸ τῆς τύχης,=ἡ τύχη, [Refs]; τὰ τῆς τύχης accidents, chance events, [Refs]; τὰ γὰρ φθιτῶν τοῖς ὁρῶσι κόσμος performance of the rites due to the dead befits the living, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῶν θεῶν that which is destined by the gods, [Refs 5th c.BC+] what regards me or thee, my or thy business or interests, [Refs 5th c.BC+]: and with genitive of [Refs 5th c.BC+] is frequently also, a man's word or saying, as τὸ τοῦ Σόλωνος [Refs 5th c.BC+]; τὸ τοῦ Ὁμήρου as Homer says, [Refs 5th c.BC+]; also τά τινος so-and-so's house, [NT+5th c.BC+] B.II.3) very frequently with cases governed by Preps. αἱ ἐκ τῆς Ζακύνθου νῆες the ships from Zacynthus, [Refs 5th c.BC+]; also τὰ ἐπὶ Θρᾴκης the Thrace-ward district, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀπὸ τοῦ καταστρώματος matters on deck, [Refs]; τὰ ἀπ᾽ Ἀλκιβιάδου the proposals of Alcibiades, [Refs]; τὰ ἀπὸ τῆς τύχης the incidents of fortune, [Refs] B.II.4) on μὰ τόν, μὰ τήν, etc, see at {μά} IV. B.II.5) in elliptical phrases, ἐπορευόμην τὴν ἔξω τείχους (i.e. ὁδόν) [Refs 5th c.BC+]; ἡ αὔριον (i.e. ἡμέρα), see at {αὔριον}; ἡ Λυδιστί (i.e. ἁρμονία) [Refs 4th c.BC+]; ὁ οἴκαδε πλοῦς [Refs 5th c.BC+], etc; but τό stands absolutely with Advs. of time and place, when one cannot (as in the preceding instances) supply a substantive, as κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο [Refs 5th c.BC+]; ὁ μὲν τὸ κεῖθεν, ὁ δὲ τὸ κεῖθεν [Refs 5th c.BC+] C) as RELATIVE PRONOUN in many dialects; both in nominative singular masculine ὅ, as κλῦθί μοι, ὃ χθιζὸς θεὸς ἤλυθες [Refs 8th c.BC+]; ὃ ἐξορύξη he who banishes him, [Refs]; and in the forms beginning with τ, especially in [Refs 8th c.BC+]: also in Ionic dialect Poets, ἐν τῷ κάθημαι [Refs 7th c.BC+]; τό [Refs]; τῶν[Refs]—Never in Comedy texts or Attic dialect Prose:—Epic dialect genitive singular τεῦ [Refs 8th c.BC+] D) CRASIS OF ARTICLE: D.a) Attic dialect ὁ, ἡ, τό, with ᾰ make ᾱ, as ἁνήρ, ἁλήθεια, τἀγαθόν, τᾄτιο; so οἱ, αἱ, τά, as ἅνδρες, τἀγαθ; also τοῦ, τῷ, as τἀγαθοῦ, τἀγαθῷ: ὁ, τό, οἱ, before e gives ου, οὑξ, οὑπί, οὑμός, τοὔργον, οὑπιχώριοι, etc; also τοῦ, as τοὐμοῦ, τοὐπιόντο; but ἅτερος, θάτερον ([musical notation]), Ionic dialect οὕτερος, τοὔτερον (see. ἕτερος), Attic dialect feminine ἡτέρα, dative θητέρᾳ (see. ἕτερος); τῷ loses the iota, τὠμῷ, τὠπιόντι: ὁ, τό, before ο gives ου, as Οὁδυσσεύς, Οὑλύμπιος, τοὔνομα: ὁ, τό, etc, before αυ gives ᾱυ, αὑτός, ταὐτό, ταὐτῷ (frequently written ἁτός, etc. in Inscrr. and Papyrus); so τὰ αὐτά=ταὐτά, αἱ αὐταί=αὑταί: ἡ before εὐ gives ηὑ, as ηὑλάβεια: τῇ before ἡ gives θη, as θἠμέρᾳ: τὸ before ὑ gives θου, as θοὔδωρ for τὸ ὕδωρ. D.b) other dialects: in their treatment of crasis these follow the local laws of contraction, hence, e.g, Doric dialect ὡξ from ὁ ἐξ [Refs 3rd c.BC+]; Ionic dialect ᾡσυμνήτης from ὁ αἰς-[Refs 5th c.BC+]; ὡυτή from ἡ αὐτή [Refs 1st c.AD+]
Strongs
Word:
Transliteration:
ho
Pronounciation:
to
Language:
Greek
Definition:
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom); the, this, that, one, he, she, it, etc; the definite article

former
Strongs:
Greek:
πρότερον
Transliteration:
proteron
Context:
Next word
Gloss:
previously
Morphhology:
Adverb Comparative
Grammar:
DESCRIBING an ACTION comparatively
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
before
Alternates:
Tyndale
Word:
πρότερον
Origin:
a Form of g4387
Transliteration:
proteron
Gloss:
previously
Morphhology:
Greek Adverb
Definition:
before; (adv.) before, formerly, an earlier time former, prior, Eph. 4:22; before, former, prior, Eph. 4:22; before, formerly, Jn. 6:62
Liddell-Scott-Jones
Word:
πρότερον
Origin:
a Form of g4387
Transliteration:
proteron
Gloss:
previously
Morphhology:
Greek Adverb
Definition:
πρότερος and πρῶτος, comparative and superlative formed from πρό, opposed to ὕστερος, ὕστατος. comparative πρότερος, α, ον, I) of Place, before, in front, π. πόδες the fore-feet, [Refs 8th c.BC+]; π. ἵπποι horses in front, [Refs 5th c.BC+] — but mostly, II) of Time, former, earlier, ἄνδρες [Refs 8th c.BC+]; οἱ π. men of former times, [Refs 8th c.BC+]: also, older, opposed to ὁπλότερος, [Refs]; but παῖδες π. children by the first or a former marriage, [Refs 8th c.BC+]; τῇ προτέρῃ (i.e. ἡμέρᾳ) on the day before, [Refs 8th c.BC+]; ἠοῖ τῇ π. [Refs 8th c.BC+]; τοῦ π. ἐνιαυτοῦ the year before, [Refs]; τοῖς π. Παναθηναίοις the preceding P, [Refs]; τὰ π. what has preceded, [Refs 3rd c.AD+]:—frequently used predicatively, sometimes where we should expect the adverb (which is never used by [Refs 8th c.BC+] II.2) as regular comparative, with genitive, ἐμέο πρότερος [Refs 8th c.BC+]; τῇ π. ἡμέρᾳ τῆς τροπῆς the day before. , [Refs 5th c.BC+] III) of Rank, Worth, and generally of Precedence, superior, τῷ γένει, τῇ δυνάμει, [Refs 4th c.BC+]; π. τινὸς πρός τι superior to him in, [Refs 5th c.BC+]; π. τι ἄγειν, π. ποιήσασθαι τὰ σὰ πράγματα, [Refs 4th c.AD+] IV) after [Refs 8th c.BC+] frequently as adverb, before, earlier, [Refs 5th c.BC+]; ὀλίγον π. [Refs 5th c.BC+]; πολλοῖσι ἔτεσι π. τούτων[Refs 4th c.BC+]; also πρὸ τῶν Περσικῶν δέκα ἔτεσι π. [Refs 5th c.BC+]; τούτου π. [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, π. ἢ βασιλεῦσαι [Refs 5th c.BC+]; by πρὶν ἤ with verb in Indic, [Refs]; also οὐ π. εἰ μὴ. [Refs 1st c.AD+]; οὐ π. ἕως, or ἕως ἂν, [Refs 5th c.BC+], also, for the first time, Ep. Gal.[Refs 5th c.BC+]: the adverb is frequently put between Article and substantive, ὁ π. βασιλεύς [Refs 5th c.BC+] B) superlative πρῶτος, η, ον, Doric dialect πρᾶτος (which see): B.I) as adjective, B.I.1) of Place, foremost, πρώτοισιν ἐνὶ προμάχοισι μιγέντα [Refs 8th c.BC+]; ἐν πρώτοις, μετὰ πρώτοισι alone, [Refs 8th c.BC+]; τῆς πρώτης τάττειν (i.e. τάξεως) [Refs 5th c.BC+]; ἐν π. ῥυμῷ at the front or end of the pole, [Refs 8th c.BC+]; πρώτῃσι θύρῃσιν at the outermost doors, [Refs]; π. ξύλον the front bench, [Refs 5th c.BC+]; οἱ π. πόδες, like{πρόσθιοι}, [Refs] B.I.2) of Time, στάντα πρὸς π. ἕω looking towards first dawn, [Refs 5th c.BC+] B.I.3) of Order, serving as ordinal to εἷς, ἄεθλα θῆκε. τῷ πρώτῳ· ἀτὰρ αὖ τῷ δευτέρῳ, αὐτὰρ τῷ τριτάτῳ, κτλ, [Refs 8th c.BC+]; opposed to τελευταῖος, [Refs 4th c.BC+]; opposed to τανύστατος, [Refs 8th c.BC+]; ἐπὶ τοῦ π. [ἱερείου] first-offered, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς π. λόγοις in the earlier books, [Refs 4th c.BC+]; ἐν πρώτοις among the first, [Refs 4th c.BC+]; hence, above all, especially, [Refs 5th c.BC+]; in Attic dialect, ἐν τοῖς πρῶτοι (see. ὁ, ἡ, τό [Refs 8th c.BC+] B.I.3.b) Philos, first in order of existence, primary, αἱ π. οὐσίαι [Refs 4th c.BC+]; primitive, simple, οἰκία π, ἡ π. πόλις, [Refs]; ὁ π. συλλογισμός normal, typical, [Refs]; τὰ π. σώματα, μόρια,= τὰ ὁμοιομερῆ, [Refs 2nd c.AD+]; πρῶτα κατὰ φύσιν, e.g. health, perception, [Refs] B.I.3.c) in Mathematics texts, πρῶτοι ἀριθμοί prime numbers, [Refs 3rd c.BC+]; but also, first numbers (= 1 to 100,000,000) in the notation of [Refs 3rd c.BC+] B.I.3.d) πρῶτος is sometimes used where we should expect πρότερος, Αἰνείας δὲ πρῶτος ἀκόντισεν [Refs 8th c.BC+]: in late Greek followed by genitive, πρῶτός μου ἦν [NT+2nd c.AD+]; ἀλόχου πρῶτος before his wife, [Refs 2nd c.AD+] B.I.4) of Rank or Dignity, μετὰ πρώτοισιν among the first men of the state, [Refs 8th c.BC+]; διαβάλλειν τοὺς π. [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. τῆς πόλεως, as a title, [Refs]; ὁ π. τῆς νήσου [NT]; τῶν π. φίλων, title at the Ptolemaic court, [Refs 2nd c.BC+]; τῶν π, as military title, [Refs 3rd c.BC+]: with genitive, ἐν πρώτοισι Μυκηναίων [Refs 8th c.BC+] B.I.5) of Degree, first, highest, μοῖρα [Refs] B.II) as substantive in neuter plural πρῶτα, τά, B.II.1) (i.e. ἆθλα), first prize, τὰ π. λαβών [Refs 8th c.BC+] B.II.2) first part, beginning, τῆς Ἰλιάδος τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς π. [Refs] B.II.3) first, highest, in degree, τὰ π. τᾶς λιμῶ (Doric dialect) the extremities of famine, [Refs 5th c.BC+]; φρενῶν ἐς τὰ ἐμεωυτοῦ π. οὔκω ἀνήκω I have not yet come to the highest development of my judgment, [Refs 5th c.BC+]; of persons, ἐὼν τῶν Ἐρετριέων τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; Λάμπων. Αἰγινητέων [ἐὼν] τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν τὰ π. τῆς ἐκεῖ μοχθηρίας (of a person) [Refs 5th c.BC+] B.II.4) Philos, primary things, elements, [Refs 5th c.BC+] B.II.5) in Logic, the first undemonstrable propositions, on which all future conclusions rest, [Refs] B.III) in Adverbial phrases, B.III.1) τὴν πρώτην (i.e. ὥραν, ὁδόν) first, for the present, just now, [Refs 5th c.BC+] B.III.2) with Preps, ἀπὸ πρώτης (i.e. ἀρχῆς) [Refs 5th c.BC+]; ἐκ π. [Refs 5th c.BC+]; παρὰ τὴν π. the first time, opposed to ἐπὶ τῆς δευτέρας, [Refs 2nd c.AD+] B.III.3) frequently as adverb in neuter singular and plural, πρῶτον, πρῶτα, B.III.3.a) first, in the first place, πρῶτόν τε καὶ ὕστατον (vulgar form ὕστερον) [Refs 8th c.BC+]; τί π. τοι ἔπειτα, τί δ᾽ ὑστάτιον καταλέξ; [Refs 8th c.BC+]; frequently answered only by δέ, [Refs]; sometimes the answering clause must be supplied, [Refs 5th c.BC+]; πρῶτα μὲν, ἔπειτα δὲ. X [Refs 5th c.BC+]; ἐπεί σε πρῶτα κιχάνω since my first meeting is with you, [Refs 8th c.BC+], first, in the first place, at the beginning, ὡς τὸ π. ὑπέστην καὶ κατένευσα [Refs 8th c.BC+]; τὸ μὲν οὖν π. [Refs 5th c.BC+]; τὸ π, μετὰ ταῦτα. [Refs 8th c.BC+] B.b) too early, before the time, ἦ τ᾽ ἄρα καὶ σοὶ πρῶτα (variant for{πρωΐ}) παραστήσεσθαι ἔμελλε Μοῖρ᾽ ὀλοή [Refs 8th c.BC+] B.c) ={πρότερον}, before, ἢν. πρῶτον ἀπόλωμαι κακῶς [Refs 5th c.BC+]; θάλασσα π. ἦν ἢ γενέσθαι γῆν variant in [Refs 4th c.BC+] B.d) first, for the first time, οὐ. νῦν πρῶτα ποδώκεος ἄντ᾽ Ἀχιλῆος στήσομαι [Refs 8th c.BC+] B.e) πρῶτον, πρῶτα are used after the relative pronoun and after relative adverbs, like Engl.once (= at all), οὐδ᾽ ἐνοσίχθων λήθετ᾽ ἀπειλάων, τὰς. Ὀδυσῆϊ π. ἐπηπείλησε [Refs 8th c.BC+]; μοῖραν δ᾽ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν. ἐπὴν τὰ π. γένηται when once he is born,[Refs 8th c.BC+]; also ἐπεὶ τὸ (or τὰ) π. now that. , ἀλλ᾽ ἐπεὶ οὖν τὸ π. ἀνέκραγον, οὐκ ἐπικεύσω now that I have spoken up,[Refs 8th c.BC+]participle, τῷ ῥ᾽ Αἴας τὸ π. ἐφεζόμενος μέγ᾽ ἀάσθη (the rock) on which once seated Aeschylus blasphemed, [Refs 8th c.BC+]: the sense as soon as is never necessary in [Refs 8th c.BC+], but is possible in [Refs 8th c.BC+]; δινέμεν εὖτ᾽ ἂν πρῶτα φανῇ σθένος Ὠαρίωνος when once (or perhaps, as soon as), [Refs 8th c.BC+]; ὅπως τις πρῶτα γένοιτο πάντας ἀποκρύπτεσκε as soon as each was born, [Refs]; ὡς τὸ π. [Refs 5th c.BC+]; αὖθίς με ἀνερέσθαι ὅταν ἐντύχῃς πρῶτον the first time you meet me, [Refs 5th c.BC+] B.IV) adverb πρώτως primarily, first in [Refs 4th c.BC+]; π. καθ᾽ αὑτό, opposed to κατὰ συμβεβηκός, [Refs 2nd c.AD+] B.IV.2) ὅτε π. ἐπεδήμησεν. when he first visited, [Refs 2nd c.AD+] —(From πρῶτος was formed a new _superlative_ πρώτιστος, which see)
Strongs
Word:
πρότερον
Transliteration:
próteron
Pronounciation:
prot'-er-on
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
previously; before, (at the) first, former; neuter of g4387 (πρότερος) as adverb (with or without the article)

days
Strongs:
Lexicon:
ἡμέρα
Greek:
ἡμέρας,
Transliteration:
hēmeras
Context:
Next word
Gloss:
day
Morphhology:
Noun Accusative Plural Feminine
Grammar:
female PEOPLE OR THINGS that are having something done to them
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
days
Tyndale
Word:
ἡμέρα
Transliteration:
hēmera
Gloss:
day
Morphhology:
Greek Noun Female
Definition:
ἡμέρα, -ας, ἡ, [in LXX chiefly (very freq.) for יוֹם;] day; 1) as distinct from night: genitive ἡμέρας, by day (WM, §30, 11), Rev.21:25; ἡ. κ. νυκτός (ν. κ. ̔ἡ.), Act.9:24, 1Th.2:9, 2Th.3:8, Rev.4:8 (BL, §36, 13); ἡμέρας μέσης, at mid-day, Act.26:13; accusative durat, τ. ἡμέρας, Luk.21:37; ὅλην τὴν ἡ, Rom.8:36; ἐν ἡμέρα, Jhn.11:9, Rom.13:13; ἡμέρας ὁδός, a day's journey, Luk.2:44; ἡ. γίνεται, Lk 4:42 22:66; κλίνει, Luk.9:12, al; metaphorically, Jhn.9:4, Rom.13:12, 1Th.5:4, 5 8, 2Pe.1:19. 2) Of a civil day of 24 hours, incl. night: Mat.6:34, Mrk.6:21, Luk.13:14, al; τρίτῃ ἡ, Mat.16:21; ἡμέρᾳ κ. ἡ. (cf. יוֹם בְּיוֹם, Est.3:4), 2Co.4:16; ὅλην τ. ἡ, Rom.8:36 10:21; pl, Jhn.2:12, Act.9:19, al; ἡ. τῶν ἀζύμων, Act.12:3; τ. σαββάτου, Luk.13:14, 16; ἡ κυριάκη ἡ, Rev.1:10. 3) In Messianic sense, of the last day: ἡ ἡ. (ἐκείνη, τ. κυρίου, etc.), Mat.7:22, Luk.6:23, Rom.13:12, 1Co.1:8, 1Th.5:2, 2Th.2:2, 2Pe.3:10, al; by meton, as compared with the divine judgment on that day, ἡ. ἀνθρωπίνη, of a human tribunal, 1Co.4:3 (EV, man's judgment). 4) As in Heb. (also in Gk. writers; Bl, §46, 9; M, Pr., 81), of time in general: Jhn.8:56 14:20, 2Co.6:2, Eph.6:13, 2Pe.3:18; pl. Act.15:7, Eph.5:16, Heb.10:32; πᾶσας τὰς ἡ. (cf. כָּל הַיָּמִים, Deu.4:40, al; MM, Exp., xv), Mat.28:20; ἐλεύσονται ἡ. ὅταν (ὅτε), Mat.9:15, Mrk.2:20, Luk.5:35 17:22; αἱ ἡ, with genitive of person(s) (Gen.26:1, al.), Mat.2:1, Luk.1:5, Act.7:45, 1Pe.3:20; ἀρχ̀ ἡμερῶν, Heb.7:3. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἡμέρα
Transliteration:
hēmera
Gloss:
day
Morphhology:
Greek Noun Female
Definition:
ἡμέρα, Epic dialect and Ionic dialect ἡμέρη [Refs], Doric dialect ἀμέρα [Refs 8th c.BC+], Locrian dialect ἀμάρα [Refs] (aspirated perhaps only in Attic dialect and West Ionic dialect, compare ἐπάμερος [Refs 5th c.BC+], etc; usually unaspirated in early Attic dialect Inscrr, [Refs]; aspirated in codices even in dialects: original ἀμέρα probably took aspirate from ἑσπέρα): ἡ:—day, less frequently than ἦμαρ in [Refs 8th c.BC+]; τίς νύ μοι ἡ. ἥδ; [Refs 8th c.BC+]; μῆνές τε καὶ ἡ[Refs 8th c.BC+]; ἡ σήμερον ἡ, see at {σήμερον· ἅμα ἡμέρᾳ} or ἅμα τῇ ἡμέρᾳ at daybreak, [Refs 5th c.BC+]; ἡ. διέλαμψεν, ἐξέλαμψεν, ὑπέφαινε, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἡ. ὀψέ late in the day, [Refs] 2) sometimes like Epic dialect ἦμαρ, with adjectives to describe a state or time of life, ἐπίπονος ἁ. a life of misery, [Refs 5th c.BC+]; λυπρὰν ἄγειν ἡ. [Refs 5th c.BC+]; ἐχθρὰ ἡ. [Refs]; παλαιὰ ἁ. old age, [Refs 5th c.BC+]; τερμία ἁ. [Refs]; αἱ μακραὶ ἁμέραι length of days, [Refs]; νέα ἁ. youth, [Refs 5th c.BC+]; so τῇ πρώτῃ ἡ. [Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ τῇ τελευταίᾳ ἡ. at the close of life,[Refs 5th c.BC+]; ζοὴν βλέπουσιν ἡ. look life-like, [Refs 3rd c.BC+] 3) poetry for time, ἡ. κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια [Refs 5th c.BC+] in the days of, [LXX]; ἡ. ἀρχαῖαι[LXX] 4) birthday, [Refs 3rd c.AD+] 5) a fixed day, τακτὴ ἡ. [NT]; ῥητὴ ἡ. [NT+1st c.BC+] a human tribunal, [NT] 6) in plural, age, προβεβηκὼς ἐν ταῖς ἡ. [LXX+NT] II) absolutely usages, II.1) genitive, τριῶν ἡμερέων within three days, [Refs 5th c.BC+]; ἡμερῶν ὀλίγων within a few days, [Refs]; ἄλλης ἡ. another day, [Refs 5th c.BC+]; τῆς αὐτῆς ἡ. [Refs 5th c.BC+]; ἡμέρας by day, opposed to νυκτός, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς. τῆς ἡ. ἄρτους δ ¯ daily, [Refs 2nd c.BC+]; δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης twice every day, [Refs 5th c.BC+]; δίς τῆς ἡ. [Refs 5th c.BC+]; πεντάκις τῆς ἡ. [Refs 4th c.BC+]; κατεσθίω. τῆς ἡ. πένθ᾽ ἡμιμέδιμνα five every day, [Refs 5th c.BC+] II.2) _dative_, τῇδε θἠμέρᾳ,= σήμερον, (5th c.BC: Sophocles Tragicus “Oedipus Tyrannus” 1283; τῇ τόθ᾽ ἡ [prev. author] “El.” 1134. II.3) _accusative_, πᾶσαν ἡ. any day, i.e. soon, [Refs 5th c.BC+]; τὴν μὲν αὐτίχ᾽ ἡ. [Refs 5th c.BC+]; ὅλην τὴν ἡ. [Refs 5th c.BC+]; τρίτην ἡ. ἥκων two days after one's arrival, [Refs 5th c.BC+]; πέντε ἡμέρας during five days, [Refs 5th c.BC+]; τὰς ἡ. in the daytime, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἡ. daily, [LXX] III) with Preps, μίαν ἀν᾽ ἁμέραν on one day, [Refs 5th c.BC+]; ἀνὰ πᾶσαν ἡ. every day, [Refs 5th c.BC+]; ἀφ᾽ ἡμέρας τῆς νῦν from this day, [Refs 5th c.BC+]; but ἀφ᾽ ἡμέρας γίνεσθαι ἐν τῷ Μουσείῳ from early in the day, [Refs 2nd c.BC+], the whole day long, [Refs 5th c.BC+]; διὰ τρίτης ἡ. every other day, [Refs 5th c.BC+]; διὰ πολλῶν ἡ. at a distance of many days, [Refs 5th c.BC+]; εἰσ ἡμέραν yearly, [LXX]; ἐν ἡμέρῃ in a single day, [Refs 5th c.BC+]; τῇδ᾽ ἐν ἡ. [Refs]; ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡ. [NT]; ἐν ἑστέραισιν ἡ. [Refs 4th c.BC+]; ἐν ὀκτὼ ἡ. [Refs 5th c.BC+]; but ἐν τρισὶν ἡ. within three days, [NT]; ἐξ ἡμέρας by day, οὔτε νυκτὸς οὔτ᾽ ἐξ ἡ. [Refs 5th c.BC+]; ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day, [NT+4th c.AD+]; ἐπ᾽ ἡμέρην ἔχειν, ἐφ᾽ -ραν χρῆσθαι, sufficient for the day, [Refs 5th c.BC+]; but τοὐφ᾽ ἡμέραν day by day, [Refs] every day, [Refs 5th c.BC+]; καθ᾽ ἡμέραν by day, [Refs 4th c.BC+]; καθ᾽ ἡ. τὴν νῦν to-day, [Refs 5th c.BC+]; but καθ᾽ ἡ. commonly means day by day, [Refs]; καθ᾽ ἡ. ἀεί [[Refs 5th c.BC+]; τὸ καθ᾽ ἡ. every day, [Refs 5th c.BC+]; μετ᾽ ἡμέρην in broad daylight, opposed to νυκτός, [Refs 5th c.BC+]; opposed to νύκτωρ, [Refs 4th c.BC+]; μεθ᾽ ἡμέρας some days after, [LXX]; ἡμέρα παρ᾽ ἡμέραν γιγνομένη day following on day, [Refs 5th c.BC+]; but παρ᾽ ἡμέραν every other day, [Refs 1st c.AD+]; πρὸ ἡμέρας before day-break, [Refs 4th c.BC+]; but πρὸ ἀμερᾶν δέκα ἤ κα μέλλωντι ἀναγινώσκεν [Refs]; πρὸ ἡμερῶν ἑπτὰ εἰδυῶν Ὀκτωμβρίων [Refs 2nd c.BC+]; γίγνεται, ἔστι πρὸς ἡμέραν, towards day, near day, [Refs 5th c.BC+]; also, for the day, daily, [Refs 2nd c.AD+] IV) as proper name, the goddess of day, [Refs 8th c.BC+] IV.2) see at {ἥμερος} [Refs]
Strongs
Word:
ἡμέρα
Transliteration:
hēméra
Pronounciation:
hay-mer'-ah
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context); age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years; feminine (with g5610 (ὥρα) implied) of a derivative of (to sit; akin to the base of g1476 (ἑδραῖος)) meaning tame, i.e. gentle

in
Strongs:
Greek:
ἐν
Transliteration:
en
Context:
Next word
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Preposition
Grammar:
relating it to another person or thing
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Greek Preposition
Definition:
ἐν, prep, (the most frequently of all in NT), with dative (= Heb. בְּ, Lat. in, with abl.). I. Of place, with dative of thing(s), of person(s), in, within, on, at, by, among: ἐν τ. πόλει, Luk.7:37; τ. οφθαλμῷ, Mat.7:3; τ. κοιλίᾳ, Mat.12:40; τ. ὄρει, 2Pe.1:18; τ. θρόνῳ, Rev.3:21; τ. δεξιᾷ τ. θεοῦ, Rom.8:34; ἐν ἡμῖν Abbott-Smith has ὑμῖν, Luk.1:1; of books, ἐν τ. βιβλίῳ, Gal.3:10; τ. νόμῳ, Mat.12:5, al; ἐν τοῖς τ. Πατρός, in my Father's house (RV; cf. M, Pr., 103), Luk.2:49; trop, of the region of thought or feeling, ἐν τ. καρδίᾳ (-αις), Mat.5:28, 2Co.4:6, al; τ. συνειδήσεσιν, 2Co.5:11; after verbs of motion, instead of εἰς (constructio praegnans, a usage extended in late Gk. beyond the limits observed in cl; cf. Bl, §41, 1; M, Th., 12), ἀποστέλλω. ἐν, Mat.10:16. δέδωκεν ἐν τ. χειρί (cf. τιθέναι ἐν χερσί, Hom, Il., i, 441, al.), Jhn.3:35; id. after verbs of coming and going (not in cl.), εἰσῆλθε, Luk.9:46; ἐξῆλθεν, Luk.7:17. II. Of state, condition, form, occupation, etc: ἐν ζωῇ, Rom.5:10; ἐν τ. θανάτῳ, 1Jn.3:14; ἐν πειρασμοῖς, 1Pe.1:6; ἐν εἰρήνῃ, Mrk.5:25; ἐν δόξῃ, Php.4:19; ἐν πραΰτητι, Jas.3:13; ἐν μυστηρίῳ, 1Co.2:7; ἐν τ. διδαχῇ, Mrk.4:2; of a part as contained in a whole, ἐν τ. ἀμπέλῳ, Jhn.15:4; ἐν ἑνὶ σώματι, Rom.12:4; of accompanying objects or persons (simple dative in cl.), with, ἐν αἵματι, Heb.9:25; ἐν δέκα χιλιάσιν, Luk.14:31 (cf. Ju 14, Act.7:14); similarly (cl.), of clothing, armour, arms, ἐν στολαῖς, Mrk.12:38; ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, Jas.2:2; ἐν μαξαίρῃ, Luk.22:49; ἐν ῥάβδῳ, 1Co.4:21 (cf. ἐν τόξοις, Xen, Mem., 3, 9, 2); of manner (cl.), ἐν τάχει (= ταχέως), Luk.18:8 (cf. Bl, §41, 1); of spiritual influence, ἐν πνεύματι, Rom.8:9; ἐν π. ἀκαθάρτῳ, Mrk.1:23; of the mystical relation of the Christian life and the believer himself, to God and Christ (cf. ICC, Ro., 160f; Mayor on Ju 1; M, Pr., 103): ἐν Χριστῷ, Rom.3:24, 6:11, 1Co.3:1, 4:10, 2Co.12:2, Gal.2:17, Eph.6:21, Col.4:7, 1Th.4:16, al. III. Of the agent, instrument or means (an extension of cl. ἐν of instr.—see LS, see word Ill—corresponding to similar use of Heb. בְּ), by, with: ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος (= cl. παρά, C. dative), 1Co.6:2; ἐν τ. ἄρχοντι τ. δαιμονίων, Mat.9:34; ἐν αἵματι, Heb.9:22; ἐν ὕδατι, Mat.3:11, al; ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ (cf. the absol. ἐν μ, ἐν ῥάβδῳ, supr, II, which some would classify here), Rev.13:10 (cf. 6:8). Allied to this usage and distinctly Semitic are the following: ἠγόρασας. ἐν τ. αἵματι σου (cf. BDB, see word בְּ, III, 3), Rev.5:9; ὁμολογεῖν ἐν (= Aram. אודי בּ; cf. McNeile on Mt, I.with; M, Pr., 104), Mat.10:32, Luk.12:8; ὀμνύναι ἐν (= cl. accusative, so Jas.5:12), Mat.5:34, al; also at the rate of, amounting to, Mrk.4:8 (WH; vv. ll, εἰς, ἒν), Act.7:14 (LXX). IV. Of time, (a) in or during a period: ἐν τ. ἡμέρᾳ (νυκτί), Jhn.11:9, al; ἐν σαββάτῳ, Mat.12:2, al; ἐν τῷ μεταξύ, meanwhile, Jhn.4:31; (b) at the time of an event: ἐν τ. παρουσίᾳ, 1Co.15:23; ἐν τ. ἀναστάσει, Mat.22:28; (with) with art. inf, (α) present (so sometimes in cl, but not as in NT = ἕως; V. M, Pr., 215), while: Mat.13:4, Mrk.6:48, Gal.4:18, al; (β) aor, when, after: Luk.9:36, al; (d) within (cl.): Mat.27:40, V. In composition: (1) meaning: (a) with adjectives, it signifies usually the possession of a quality, as ἐνάλιος, ἐν́δοξος; (b) with verbs, continuance in (before ἐν) or motion into (before εἰς), as ἐμμένω, ἐμβαίνω. (ii) Assimilation: ἐν becomes ἐμ- before β, μ, π, φ, ψ; ἐγ- before γ, κ, ξ, χ; ἐλ- before λ. But in the older MSS of NT, followed by modern editions, assimilation is sometimes neglected, as in ἐνγράφω, ἐγκαινίζω, etc. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Greek Preposition
Definition:
ἐν, poetry ἐνί, εἰν, εἰνί [Refs 8th c.BC+], forms used by Epic dialect and Lyric Poets as the metre requires, but only as falsa lectio in Trag, εἰν [Refs 5th c.BC+] ἰν [Refs] ) PREP. WITH DAT. AND ACC. Radical sense, in, into. A) WITH DAT. A.I) OF PLACE, A.I.1) in, νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ [Refs 8th c.BC+]; with names of cities or islands, as ἐν Ἀθήνῃς, ἐν Τροίῃ, [Refs 8th c.BC+]; where ἐν is used, it = in the district of, ὲν Ἐλευσῖνι [Refs] in my arms, [Refs 8th c.BC+]; ἐν αὑτῷ εἶναι to be in one's senses, be oneself, ἔτ᾽ ἐν σαυτῷ (variant -τοῦ) γενοῦ [Refs 5th c.BC+] A.I.1.b) ἐν τοῖς ἰχθύσιν in the fish-market, [Refs 5th c.BC+]; so ἐν τοῖν δυοῖν ὀβολοῖν ἐθεώρουν ἄν in the two-obol seats, [Refs 4th c.BC+] A.I.2) elliptic, in such phrases as ἐν Ἀλκινόοιο [NT+8th c.BC+]; ἐν παιδοτρίβου, ἐν κιθαριστοῦ, at the school of, [Refs 5th c.BC+]; ἐν γειτόνων (see. γείτων) ἐν αὑτοῦ (αὑτῷ codex Rav.) [Refs 5th c.BC+] A.I.3) in, within, surrounded by, οὐρανὸς ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὅπλοισι in or under arms, [Refs 5th c.BC+]; also of particular kinds of arms, ἐν τόξοις, ἀκοντίοις, etc, equipped with them, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν καὶ τρέχειν [Refs 5th c.BC+] A.I.4) on, at or by, ἐν ποταμῷ [Refs 8th c.BC+]; νευρὴ ἐν τόξῳ the string on the bow, [Refs 8th c.BC+]; κατεκλάσθη ἐνὶ καυλῷ ἔγχος was broken off at or by the shaft,[Refs 5th c.BC+]; ἐν οἴνῳ at wine, probably in [Refs 3rd c.BC+] A.I.5) in the number of, amongst, frequently in [Refs 8th c.BC+]; and with Verbs of ruling, ἐν δ᾽ ἄρα τοῖσιν ἦρχ᾽ [Refs 8th c.BC+] —for ἐν τοῖς with _superlative_, V. ὁ. A.I.5.b) in the presence of, ἐν πᾶσι [Refs 8th c.BC+]; λέγειν ἐν ἀνδράσιν (of a woman) [Refs 5th c.BC+]; of a trial, διαγωνίζεσθαι, διαδικάζεσθαι ἔν τισι, [Refs 5th c.BC+] A.I.6) in one's hands, within one's reach or power, νίκης πείρατ᾽ ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι [Refs 8th c.BC+], with infinitive, it depends on him to, rests with him to, ἔστιν ἐν σοὶ ἢ. ἤ. [Refs 5th c.BC+]; also ἐν τούτῳ εἰσὶν πᾶσαι αἱ ἀποδείξεις depend on this, [Refs 5th c.BC+]; ἔν γ᾽ ἐμοί so far as rests with me, [Refs 5th c.BC+]; also ἐν ἐμοί in my judgement, [Refs 5th c.BC+]; ἐν θεοῖς καλά in the eyes of the gods, [Refs] A.I.7) in respect of, ἐν πάντεσσ᾽ ἔργοισι δαήμονα φῶτα [Refs 8th c.BC+]; ἐν γήρᾳ σύμμετρός τινι in point of age, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἐμοὶ θρασύς in my case, towards me, [Refs]; ἡ ἐν τοῖς ὅπλοις μάθησις [Refs 5th c.BC+]; also οὐδὲν δεινὸν μὴ ἐν ἐμοὶ στῇ stop with me, [Refs] A.I.8) in a pregnant construction with Verbs of motion, into; implying both motion to and subsequent position in a place, ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν fell [to the dust and lay] in it, [Refs 8th c.BC+]; ἐν στήθεσσι μένος βαλεῖν[Refs 8th c.BC+]: in Trag. and Attic dialect, ἐν ποίμναις πίτνων [Refs 5th c.BC+]; ἐν χωρίῳ ἐμπεπτωκώς [Refs 5th c.BC+]; later, with Verbs of coming and going, διαβάντες ἐν τῇ Σάμῳ [LXX+2nd c.AD+] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+] A.I.9) πίνειν ἐν ποτηρίῳ to drink from a cup, [Refs 2nd c.AD+] A.I.10) ἄργυρος ἐν ἐκπώμασι silver in the form of plate, [Refs 1st c.AD+]; ἐμ φέρνῃ, ἐν θέματι, as a dowry, pledge, [Refs 1st c.BC+] A.I.11) in citations, ἐν τοῦ σκήπτρου τῇ παραδόσει in the passage of the [Refs 8th c.BC+] A.II) OF STATE, CONDITION or POSITION: A.II.1) of outward circumstances, ἐν πολέμῳ [Refs 8th c.BC+]; ἐν γένει εἶναί τινι to be related to, [Refs 5th c.BC+]; of occupations, pursuits, ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι to be engaged in philosophy, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν ποιήσι γενόμενοι poets, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλει the magistrates, [Refs 5th c.BC+]; ὁ μάντις ἦν ἐν τῇ τέχνῃ in the practice of it, [Refs 5th c.BC+] A.II.2) of inward states, of feeling, etc, ἐν φιλότητι, ἐν δοιῇ, [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of one's anger, [Refs 5th c.BC+] to blame him, [Refs 5th c.BC+]; ἐν αἰτίᾳ εἶναι to have the blame, [Refs 5th c.BC+] A.II.3) frequently with neuter adjective, ἐν βραχεῖ, ={βραχέως}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τάχει, ={ταχέως}, [Refs]; ἐν καλῷ ἐστί, ={καλῶς ἔχει}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀσφαλεῖ [ἐστί] [Refs]; ἐν εὐμαρεῖ [ἐστί] [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἴσῳ, ={ἴσως, ἐν ὁμοίῳ}, ={ὁμοίως}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κενοῖς, ={κενῶς}, [Refs] substantive, ἐν δίκᾳ, ={δικαίως}, opposed to παρὰ δίκαν[Refs 5th c.BC+] A.III) OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, ἐν πυρὶ πρήσαντες [Refs 8th c.BC+]; but in most cases the originally sense may be traced, to put in the fire and burn, infetters and bind, etc; so ἐν πόνοις δαμέντα [Refs 4th c.BC+]; ἔζευξα πρῶτος ἐν ζυγοῖσι κνώδαλα[Refs]; also ἐν ὀφθαλμοῖσιν or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶσθαι, ἰδέσθαι, to see with or before one's eyes, i.e. have the object in one's eye, [Refs 8th c.BC+]; also ἐν λιταῖς by prayers, [Refs 5th c.BC+]; ἐν δόλῳ by deceit, [Refs]; ἐν λόγοις by words, [Refs 5th c.BC+]; especially with Verbs of showing, σημαίνειν ἐν ἱεροῖς καὶ οἰωνοῖς [Refs 5th c.BC+]; τὰ πραχθέντα. ἐν. ἐπιστολαῖς ἴστε ye know by letters, [Refs 5th c.BC+] A.III.2) of a personal instrument, ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια [NT] A.IV) OF TIME, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ [Refs 8th c.BC+]; ἐν τούτῳ (i.e. τῷ χρόνῶ) in this space of time, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ᾧ (i.e. χρόνῳ) during the time that, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, [Refs 5th c.BC+] in the course of the mysteries, [Refs 5th c.BC+]; τραγῳδοῖς at the performance of, [Refs 4th c.BC+] A.IV.b) ἐν ἄρχοντι Μητροδώρῳ during the archonship of M, [Refs 2nd c.AD+] A.IV.2) in, within, ἐν ἡμέρῃ [Refs 5th c.BC+]; μυρίαις ἐν ἁμέραις in, i.e. after, countless days, [Refs 5th c.BC+] A.V) OF NUMBERS generally, ἐν δυσὶ σταδίοις within two stadia, [Refs 5th c.BC+] A.V.2) with genitive of price, ἐν δύο ταλάντων [LXX] A.V.3) amounting to, προῖκα ἐν δραχμαῖς ἐννακοσίαις [Refs 2nd c.AD+] B) WITH Acc, into, on, for, [Refs 4th c.AD+]; also poetry, ἐν πάντα νόμον [Refs 5th c.BC+] C) WITHOUT CASE, AS adverb, in the phrase ἐν δέ, C.1) and therein, [Refs 8th c.BC+] C.2) and among them, [Refs 8th c.BC+] C.3) and besides, moreover (not in Attic dialect Prose), [Refs 8th c.BC+] C.4) ἔνι, ={ἔνεστι, ἔνεισι}, [Refs 8th c.BC+] D) POSITION: ἐν frequently stands between its substantive and the adjective agreeing therewith, [Refs 8th c.BC+]: without an adjective, τῷ δ᾽ ἐν ἐρινεός ἐστι μέγας [Refs 8th c.BC+] between substantive and genitive, χόρτοις ἐν λέοντος [Refs]--One or more independent words sometimes come between the preposition and its dative, as in [Refs 8th c.BC+]; also in Prose, [Refs 5th c.BC+] E) IN COMPOSITION (joined with other words), E.I) with Verbs, the preposition mostly retains its sense of being in or at a place, etc, with dative, or followed by εἰς, or ἐν: in such forms as ἐνορᾶν τινί τι, in translating, we resolve the compound, to remark a thing in one. E.I.b) also, at a person, ἐγγελᾶν, ἐνυβρίζειν τινί. E.I.2) with adjectives, it expresses E.I.2.a) a modified degree, as in ἔμπηλος, ἔμπικρος, ἔνσιμος, rather. E.I.2.b) the possession of a quality, as in ἔναιμος with blood in it, ἐνάκανθος thorny: ἔμφωνος with a voice: ἔννομος in accordance with law, etc. E.II) ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ ; ἐλ- before ; ἐρ- before ; rarely ἐσ- before ; but Inscrr. and Papyri often preserve ἐν- in all these cases.
Strongs
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Pronounciation:
en
Language:
Greek
Morphhology:
Preposition
Definition:
"in," at, (up-)on, by, etc.; about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in); a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between g1519 (εἰς) and g1537 (ἐκ))

which
Strongs:
Lexicon:
ὅς, ἥ
Greek:
αἷς
Transliteration:
hais
Context:
Next word
Morphhology:
Relative pronoun Dative Plural Feminine
Grammar:
a REFERENCE BACK to female people or things that something is done for‚ or in relation to
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
ὅς
Transliteration:
hos, hē
Gloss:
which
Morphhology:
Greek Relative Pronoun
Definition:
ὅς, ἥ, ὅ, the postpositive article (ἄρθρον ὑποτακτικόν). I. As demonstr. pron. = οὗτος, ὅδε, this, that, also for αὐτός, chiefly in nom: ὅς δέ, but he (cf. ἦ δὲ ὅς, frequently in Plat.), Mrk.15:23, Jhn.5:11; ὃς μὲν. ὃς δέ, the one. the other, Mat.21:35, 22:5, 25:15, Luk.23:33, Act.27:14, Rom.14:5, 1Co.11:21, 2Co.2:18, Ju 22; neut, ὃ μὲν. ὃ δέ, the one. the other, some. some, Mat.13:8, 23, Rom.9:21; ὃς (ὃ) μὲν. (ἄλλος (ἄλλο)). ἕτερος, Mrk.4:4, Luk.8:5, 1Co.12:8-10; οὓς μέν, absol, 1Co.12:28; ὃς μὲν. ὁ δέ, Rom.14:2. II. As relat. pron, who, which, what, that; 1) agreeing in gender with its antecedent, but differently governed as to case: Mat.2:9, Luk.9:9, Act.20:18, Rom.2:29, al. mult. 2) In variation from the common construction; (a) in gender, agreeing with a noun in apposition to the antecedent: Mrk.15:16, Gal.3:16, Eph.6:17, al; constr. ad sensum: Jhn.6:9, Col.2:19, 1Ti.3:16, Rev.13:14, al; (b) in number, constr. ad sensum: Act.15:36, 2Pe.3:1; (with) in case, by attraction to the case of the antecedent (Bl, §50, 2): Jhn.4:18, Act.3:21, Rom.15:18, 1Co.6:19, Eph.1:8, al. 3) The neut. ὅ with nouns of other gender and with phrases, which thing, which term: Mrk.3:17 12:42, Jhn.1:39, Col.3:14, al; with a sentence, Act.2:32, Gal.2:10, 1Jn.2:8, al. 4) With ellipse of a demonstrative (οὗτος or ἐκεῖνος), before or after: before, Mat.20:23, Luk.7:43, Rom.10:14, al; after, Mat.10:38, Mrk.9:40, Jhn.19:22, Rom.2:1 al. 5) Expressing purpose, end or cause: Mat.11:10 (who = that he may), Mrk.1:2, Heb.12:6 al. 6) C. prep, as periphrasis for conjc: ἀνθ᾽ ὧν (= ἀντὶ τούτων ὧν), because, Luk.1:20, al; wherefore, Luk.12:3; ἐξ οὗ, since, for that, Rom.5:12; ἀφ᾽ οὗ, since (temporal), Luk.13:25; ἐξ οὗ, whence, Php.3:20; etc. 7) With particles: ὃς ἄν (ἐάν), see: ἄν, ἐάν; ὃς καί, Mrk.3:19, Jhn.21:20, Rom.5:2, al; ὃς καὶ αὐτός, Mat.27:57. 8) Gen, οὗ, absol, as adv. (see: οὗ). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ὅς
Transliteration:
hos, hē
Gloss:
which
Morphhology:
Greek Relative Pronoun
Definition:
ὅς, ἥ, ὅ, genitive οὗ, ἧς, οὗ, etc; dative plural οἷς, αἷς, οἷς, etc: Epic dialect forms, genitive ὅου (probably replacing Οο) in the phrases ὅου κλέος οὔ ποτ᾽ ὀλεῖται [Refs 8th c.BC+]; feminine ἕης [Refs 8th c.BC+]; elsewhere only ἧς [Refs]; dative plural οἷς, οἷσι, ᾗς, ᾗσι (never αἷς or αἷσι in [Refs 8th c.BC+] — _pronoun_ used, A ) as demonstrative by the side of οὗτος, ὅδε, and the Article ὁ, ἡ, τό: in post-Homeric Gr. this use survived only in a few special phrases. B ) as a Relat. by the side of the Article ὅ, ἥ, τό (see. ὁ, ἡ, τό, c):—this demonstrative and Relat. pronoun must not be confounded with the Possess. ὅς, ἥ, ὅν. (With Gr. Relat. ὅς, ἥ, ὅ cf. Sanskrit Relat. yas, yā, yad, Lithuanian jis, ji (he, she), Oslav. i, ja, je (he, she, it).) A) DEMONSTR. PRON, ={οὗτος},{ὅδε}, this, that; also, he, she, it: A.I) Homeric usage: this form only occurs in the nominative masculine and neuter ὅς, ὅ, and perhaps nominative feminine ἥ and nominative plural οἵ, the other cases being supplied by ὁ, ἡ, τό (ὅ, ἡ, τό); most codices have ἥ in [Refs 8th c.BC+] before it, μηδ᾽ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον ἐόντα φέροι, μηδ᾽ ὃς φύγοι [Refs 8th c.BC+]participle, εἰς ἕτερον γάρ τίς τε ἰδών, ὃς σπεύδει (for ὅστις ἂν ἴδῃ, ὃς σπεύδει) [Refs 8th c.BC+] A.II) in later Gr. this usage remained in a few forms: A.II.1) at the beginning of a clause, καὶ ὅς and he, [Refs 5th c.BC+]; καὶ ἥ and she, καὶ οἵ and they, [Refs 5th c.BC+] A.II.2) ὃς καὶ ὅς such and such a person, [Refs 5th c.BC+] —here also the _Article_ supplied the oblative cases. A.II.3) ἦ δ᾽ ὅς, ἦ δ᾽ ἥ, said he, said she, see at {ἠμί}. A.II.4) in oppositions, where it sometimes answers to the Article, Λέριοι κακοί· οὐχ ὁ μέν, ὃς δ᾽ οὔ. [Refs 6th c.BC+]; ὃ μὲν, ὃ δὲ, ὃ δὲ. (neuter) [NT+4th c.BC+]: so in Doric dialect dative feminine as adverb, ᾇ μὲν, ᾇ δὲ. [Refs 4th c.BC+]: very frequently in late Prose, [Refs 2nd c.AD+]: also answering to other Prons, ἑτέρων, ὧν δὲ. [Refs 4th c.BC+] B) RELAT. PRON, who, which.—By the side of the simple Relat, ὅς, ἥ, ὅ (in [Refs 8th c.BC+] A0) USAGE of the Relat. pronoun (the following remarks apply to ὅς γε, ὅσπερ, ὅστε, ὅστις, as well as to ὅς, and to ὁ, ἡ, τό as relative): A0.I) in respect of CONCOR[Refs 4th c.BC+] —Prop. it agrees in gender and number with the Noun or _pronoun_ in the antecedent clause.—But this rule admits of many exceptions: A0.I.1) the Relat. mayagree with the gender implied, not expressed, in the antecedent, φίλον θάλος, ὃν τέκον αὐτή [Refs 8th c.BC+]: so after collective Nouns, the Relat. is frequently put in plural in the gender implied in the Noun, λαόν, οὕς. [Refs 8th c.BC+]; στρατιάν. τοιαύτην, οἵ τινες, τὸ ναυτικόν, οἵ, [Refs 5th c.BC+]; especially after the names of countries or cities, Τηλέπυλον Λαιστρυγονίην ἀφίκανεν, οἳ. (i. e. to Telepylos of the Laestrygonians, who. ) [Refs 8th c.BC+] adjective, Θηβαίας ἐπισκοποῦντ᾽ ἀγυιάς, τάν. the streets of Thebes, which, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς Ἡρακλείους παῖδας, ὃς. the children of Heracles, who, [Refs 5th c.BC+]of me whom, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἥμισύν ἐστ᾽ ἀτελὴς τοῦ χρόνου· εἶθ᾽ ἧς πᾶσι μέτεστι, where ἧς agrees with ἀτελείας implied in ἀτελής, [Refs 4th c.BC+] A0.I.2) when the antec. Noun in singular implies a class, the Relat. is sometimes in plural, ἦ μάλα τις θεὸς ἔνδον, οἳ. ἔχουσιν (for τις θεῶν, οἵ.) in some places, [Refs 5th c.BC+]; οὗ μέν, οὗ δέ. in some places, in others, [Refs 4th c.BC+] in what part of the earth, [Refs 5th c.BC+] A0.I.2) in pregnant phrases, μικρὸν προϊόντες,οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (for ἐκεῖσε οὗ) [Refs 5th c.BC+]; ἀπιὼν ἐκ τῆς πόλεως, οὗ κατέφυγε (for οἷ κατέφυγε καὶ οὗ ἦν) [NT+5th c.BC+]: but in early writers this is falsa lectio, as in [Refs 4th c.BC+] A0.II) dative feminine ᾗ, Doric dialect ᾇ, of Place, where, or Manner, as, see at {ᾗ}. A0.III) old locative οἷ, as adverb, see at {οἷ}. A0.III.2) old ablative ὧ, in Doric dialect (compare ϝοίκω), τηνῶθε καθεῖλον, ὧ (whence) μ᾽ ἐκέλευ καθελεῖν τυ [Refs 5th c.BC+] A0.IV) accusative singular neuter ὅ, very frequently ={ὅτι}, that, how that, λεύσσετε γὰρ τό γε πάντες ὅ μοι γέρας ἔρχεται ἄλλῃ [Refs 8th c.BC+]; and so also, because, ταρβήσας ὅ οἱ ἄγχι πάγη βέλος [Refs] A0.IV.2) in Attic dialect ὅ, for which reason, [Refs 5th c.BC+] A0.IV.3) whereas, [NT+5th c.BC+] A0.V) ἀφ᾽ οὗπερ from the time that, [Refs 4th c.BC+] A0.VI) ἐφ᾽ ᾧ, see at {ἐπί} [Refs 5th c.BC+]
Strongs
Word:
ὅς
Transliteration:
hós
Pronounciation:
ho
Language:
Greek
Definition:
the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that; one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc; probably a primary word (or perhaps a form of the article g3588 (ὁ))

having been enlightened
Strongs:
Lexicon:
φωτίζω
Greek:
φωτισθέντες
Transliteration:
phōtisthentes
Context:
Next word
Gloss:
to illuminate
Morphhology:
Verb Aorist Passive Participle Nominative Plural Masculine
Grammar:
an ACTION that was done to male people or things that are doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
φωτίζω
Transliteration:
phōtizō
Gloss:
to illuminate
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
φωτίζω (φῶς) [in LXX for אוֹר hi, יָרָה hi, etc;] 1) intrans, to shine, give light (Arist, Plut, a1.): before ἐπί, Rev.22:5. 2) Trans. (a) to illumine, enlighten (Diod, Plut, al.): with accusative, Luk.11:36, Rev.21:23; pass, Rev.18:1. Metaphorical, of spiritual enlightenment (Psa.119:130, Sir.45:17, al.): Jhn.1:9, Eph.1:18 3:9, R, txt, Heb.6:4 10:32; (b) to bring to light, make known (Polyb.): 1Co.4:5, Eph.3:9, R, mg, 2Ti.1:10 (cf. Kennedy, Sources, 107 f.). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
φωτίζω
Transliteration:
phōtizō
Gloss:
to illuminate
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
φωτίζω, future φωτίσω [NT]:—I. absolutely, shine, give light, ὁ ἄνθραξ [οὐ δύναται] φωτίζειν ὥσπερ ἡ φλόξ [Refs 4th c.BC+] II) transitive, illuminate, ὁ ἥλιος φ. τὸν κόσμον [Refs 1st c.BC+] —passive, τὸ φωτιζόμενον, opposed to τὸ φωτίζον,[Refs 2nd c.AD+]; of a planet, [Refs 5th c.AD+] II.2) bring to light, make known, τὴν ἑκατέρων αἵρεσιν [NT+2nd c.BC+]:—passive, γράμματα ἑαλωκότα καὶ πεφωτισμένα [Refs 2nd c.BC+] II.3) enlighten, instruct, teach, φ. τινάς, πῶς. [LXX+NT] II.4) illuminate with spiritual light, ὁ ὑπὸ τοῦ θεοῦ πεφωτισμένος [Refs] II.4.b) in a special sense, baptize, in passive, [NT] II.5) throw light upon, illustrate, of commentators, Ὅμηρον [Refs 3rd c.AD+]
Strongs
Word:
φωτίζω
Transliteration:
phōtízō
Pronounciation:
fo-tid'-zo
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to shed rays, i.e. to shine or (transitively) to brighten up (literally or figuratively); enlighten, illuminate, (bring to, give) light, make to see; from g5457 (φῶς)

a great
Strongs:
Lexicon:
πολύς
Greek:
πολλὴν
Transliteration:
pollēn
Context:
Next word
Gloss:
much
Morphhology:
Adjective Accusative Singular Feminine
Grammar:
DESCRIBING a female person or thing that is having something done to them
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
πολύς
Transliteration:
polus
Gloss:
much
Morphhology:
Greek Adjective OR Adverb
Definition:
πολύς, πολλή, πολύ, [in LXX chiefly for רַב and cognate forms;] 1) as adj., much, many, great, of number, space, degree, value, time, etc: ἀριθμός, Act.11:21; ὄχλος, Mrk.5:24; θερισμός, Mat.9:37; χόρτος, Jhn.6:10; χρόνος, Mat.25:19; γογγυσμός, Jhn.7:12; πόνος, Col.4:13; δόξα, Mat.24:30; σιγή, Act.21:40; pl, προφῆται, Mat.13:17; ὄχλοι, Mat.4:25; δαιμόνια, Mrk.1:34; δυνάμεις, Mat.7:22, 2) As subst, pl. masc, πολλοί, many (persons): Mat.7:22, Mrk.2:2, al; with genitive partit, Mat.3:7, Luk.1:16, al; before ἐκ, Jhn.7:31, Act.17:12; with art, οἱ π, the many, Mat.24:12, Rom.12:5, 1Co.10:17, 33 2Co.2:17; opposite to ὁ εἶς (Lft, Notes, 291), Rom.5:15, 19; neut. pl, πολλά: Mat.13:3, Mrk.5:26, al; accusative with adverbial force, Mrk.1:45, Rom.16:6 (Deiss, LAE, 317), 1Co.16:12, Jas.3:2, al; neut. sing, πολύ: Luk.12:48; adverbially, Mrk.12:27, al; πολλοῦ (genitive pret.), Mat.26:9; with compar. (Bl, §44, 5), π. σπουδαιότερον, 2Co.8:22; πολλῷ πλείους, Jhn.4:41. Compar, πλείων, neut, πλεῖον and πλέον (see WH, App., 151), pl, πλείονες, -ας, -α, contr, πλείους, -ω (cf. Mayser, 69), more, greater; 1) as adj.: Jhn.15:2, Act.18:2 o, Heb.3:3; before παρά, Heb.11:4 (cf. Westc, in l. Was ΠΛΙΟΝΑ here a primitive error for ΗΔΙΟΝΑ?); pi, Act.13:31, al; with genitive compar, Mat.21:36; with num. (ἤ of comp. omitted), Act.4:22 24:11, al. 2) As subst, οἱ π, the greater number: Act.10:32 27:12, 1Co.10:5 15:6; also (Bl, §44, 3) others, more, the more: 2Co.2:6 4:15, Php.1:14; πλείονα, Luk.11:53; πλειον, πλέον, Mat.20:10, 2Ti.3:9; with genitive comp, Mk 12:43, Luk.21:3; π. Ἰωνᾶ ὧδε, Mat.12:41; adverbially, Act.4:17 20:9 24:4. 3) As adv., πλεῖον: before ἤ, Luk.9:13; with genitive comp, Mat.5:20; πλείω: with num, Mat.26:53. Superl, πλεῖστος, -η, -ον, (a) prop, most: Mat.11:20 21:8; adverbially, τὸ π, 1Co.14:27; (b) elative (M, Pr., 79), very great: ὄχλος π, Mrk.4:1. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
πολύς
Transliteration:
polus
Gloss:
much
Morphhology:
Greek Adjective OR Adverb
Definition:
πολύς, Attic dialect πολλή, πολ; genitive πολλοῦ, ῆς, ou=; dative πολλῷ, ῇ, ; accusative πολύν, πολλήν, πολύ:—Ionic dialect πολλός [Refs 6th c.BC+], πολλή, πολλόν [Refs 6th c.BC+]; also in Trag, [Refs 5th c.BC+]; accusative πολλόν, πολλήν, πολλόν: [Refs 5th c.BC+] uses the Ionic dialect forms, but codices have πολύν [Refs 1st c.AD+]:—both sets of forms are found in Epic dialect, also genitive singular πολέος [Refs 8th c.BC+], once contraction πολεῖς [Refs]; dative πολέσι [Refs 8th c.BC+]; accusative πολέας (trisyllable) [Refs 8th c.BC+] (frequently with variant{πολεῖς} [Refs 8th c.BC+]; in later Epic dialect πολέες is used as feminine, [Refs 3rd c.BC+]:—Epic dialect also have πουλύς (once in [Refs 8th c.BC+]; these forms are found in codices of [Refs 5th c.BC+] — Lyric poetry and Trag. (Lyric poetry) sometimes use Epic dialect forms, dative singular πολεῖ [Refs 5th c.BC+] I) of Number, many, [Refs 8th c.BC+]; ἐκ πολλῶν, opposed to ἐξὀλίγων, [Refs 8th c.BC+]; τριηκόντων ἐτέων πόλλ᾽ ἀπολείπων wanting many of thirty years, [Refs 8th c.BC+]; later πουλὺ. ἐπ᾽ ἔτος many a year, [Refs 2nd c.BC+]; of anything often repeated, περὶ σέο λόγος ἀπῖκται π. [Refs 5th c.BC+]often, [Refs 4th c.BC+]; τοῦτο ἐπιεικῶς πολὺ νῦν ἐστι is fairly frequent, [Refs 2nd c.AD+] I.2) of Size, Degree, Intensity, much, mighty, ὄμβρος, νιφετός, [Refs 8th c.BC+]; π. ὑμέναιος a loud song, [Refs 8th c.BC+]; π. ὀρυμαγδός, ῥοῖζος, etc,[Refs 8th c.BC+]; π. ἀνάγκη strong necessity, [Refs 5th c.BC+]; π. γέλως, βοή, much or great, [Refs 5th c.BC+]; ὄλβος, αἰδώς, [Refs 5th c.BC+]; ἀλογία, εὐήθεια, [Refs 5th c.BC+] I.2.b) rarely of a single person, great, mighty, μέγας καὶ πολλὸς ἐγένεο [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. σοφιστής, στρατηγός,[Refs 5th c.BC+]; ὁ πολύς alone, of Hippocrates, [Refs 2nd c.AD+]; of Trajan, [Refs 1st c.BC+] I.2.c) joined with a Verb, Κύπρις γὰρ οὐ φορητός, ἢν πολλὴ ῥυῇ if she flow with full stream, metaphorically from a river, [Refs 5th c.BC+]; from the wind, ὡς π. ἔπνει καὶ λαμπρός was blowing strong and fresh, [Refs 5th c.BC+]: generally, with might or force, ὅταν ὁ θεὸς. ἔλθῃ πολύς [Refs 5th c.BC+]participle and εἰμί, πολλὸς ἦν λισσόμενος was all entreaties, [Refs 5th c.BC+]: without a preposition, π. ἦν τοῖς ἐπαίνοις καὶ ἐπαχθής [Refs 4th c.BC+]; π. μὲν γὰρ ὁ Φίλιππος ἔσται will be often mentioned, [Refs] I.3) of Value or Worth, πολέος δέ οἱ ἄξιος ἔσται [Refs 8th c.BC+]; περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαί τι, Latin magni facere,[Refs 4th c.BC+]; ἐπὶ πολλῷ at a high price, [Refs 4th c.BC+]; πολύ ἐστί τι it is worth much, of great conscquence, [Refs 5th c.BC+] I.4) of Space, large, wide, π. χώρη, πεδίον, [Refs 8th c.BC+]; πόντος, πέλαγος, [Refs 8th c.BC+]; λίμνη μεγάλη τε καὶ π.[Refs 5th c.BC+]; πολλὸς ἔκειτο he lay outstretched wide, [Refs 8th c.BC+]; π. κέλευθος a far way, [Refs 5th c.BC+] I.5) of Time, long, χρόνος [Refs 8th c.BC+]; διὰ πολλοῦ (i.e. χρόνου) [Refs 5th c.BC+]; πρὸ πολλοῦ long before, [Refs 1st c.BC+]; ἔτι πολλῆς νυκτός while still quite night, [Refs 5th c.BC+]; πολλῆς ὥρας late in the day, [NT+2nd c.BC+] II) Special usages: II.1) with partitive genitive, e.g. πολλοὶ Τρώων, for πολλοὶ Τρῶες, [Refs 8th c.BC+]; neuter, πολλὸν σαρκός, for πολλὴ σάρξ, [Refs 8th c.BC+]: in Prose, the adjective generally takes the gender of the genitive, τὸν πολλὸν τοῦ χρόνου [Refs 5th c.BC+]; τῆς γῆς οὐ πολλήν [Refs 5th c.BC+]; see below 3. II.2) joined with another adjective, πολλὰ δυστερπῆ κακά [Refs 4th c.BC+] adjective by καί, πολέες τε καὶ ἐσθλοί many men and good, [Refs 8th c.BC+]; παλαιά τε πολλά τε[Refs 8th c.BC+]; π. καὶ καλοὺς (assuming variant) κινδύνους, π. καὶ καλὰ παραδείγματα, [Refs 4th c.BC+] II.3) with the Article (in [Refs 8th c.BC+] without the Article, [Refs 8th c.BC+] those many lives, [NT+5th c.BC+]: with abstract Nouns, τᾶς πολλᾶς ὑγιείας [Refs 4th c.BC+]numbers, [Refs 5th c.BC+] II.3.b) οἱ π. the many, i.e. the greater number, Ἀθηναῖοι. ἀπῆλθον οἱ πολλοί [Refs 5th c.BC+] the prevailing report, [Refs 5th c.BC+]far the most, [Refs 5th c.BC+] the people, the commonalty, opposed to οἱ μείζω κεκτημένοι, [Refs 5th c.BC+]; opposed to οἱ κομψότεροι, [Refs 5th c.BC+]; οἱ π, = Latin plebs, [Refs 1st c.BC+]; τῶν πολλῶν εἷς one of the multitude, [Refs 4th c.BC+]; ὁ π. alone, = vulgus, variant in [Refs 1st c.BC+]; the ordinary man, [Refs 4th c.BC+]; ὁ ἐμπαθὴς καὶ π. ἄνθρωπος 'l'homme moyen sensuel', [Refs 5th c.AD+]; ὁ π. ἄνθρωπος (with plural Verb) the average man, opposed to τὸ ἐξαίρετον, [Refs 4th c.BC+] II.3.c) τὸ πολύ, with genitive, τῆς στρατιῆς τὸ πολλόν [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. βίοτος the best part of life, [Refs 5th c.BC+] II.3.d) τὰ πολλά the most, [Refs 8th c.BC+] as substantive, means much riches, great possessions, [Refs 8th c.BC+]; πρὸς τὸ τῶν π. μέγεθος in regard to the size of the average, [Refs 4th c.BC+] II.4) plural πολλά very much, too much, πολλὰ πράσσειν, ={πολυπραγμονεῖν}, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔρξαι τινά to do one much harm, [Refs 4th c.BC+] II.5) πολλάς with Verbs of beating (πληγάς being omitted), see at {πληγή} [Refs] II.6) πολύς repeated, ἦ πολλὰ πολλοῖς εἰμι διάφορος βροτῶν [Refs 5th c.BC+] III) Adverbial usages: III.a) neuter πολύ (Ionic dialect πολλόν), πολλά, much, πόλλ᾽ ἀεκαζομένη [Refs 8th c.BC+]; especially of repetition, often, [Refs 8th c.BC+]; so of earnest commands and entreaties, πολλὰ κελεύων, πόλλ᾽ ἐπέτελλον, πολλὰ λισσομένη, πολλὰ μάλ᾽ εὐχομένω, [Refs 8th c.BC+]: with the Article, τὸ πολύ for the most part, [Refs 5th c.BC+] (but with numerals, at most, Vett.[Refs 5th c.BC+] III.b) of Degree, far, very much, ἀπέφυγε πολλὸν τοὺς διώκοντας [Refs] very, θρασὺς εἶ πολλοῦ [Refs 5th c.BC+]; πολλοῦ πολύς, πολλὴ πολλοῦ, much too much, [Refs 5th c.BC+] III.c) of Space, a great way, far, οὐ πολλόν [Refs 5th c.BC+] III.d) of Time, long, ὡς πολλὸν τοῦτο ἐγίνετο [Refs 5th c.BC+] III.e) of Probability, ἐὰν πολλὰ πολλῶν τέκῃς, perhaps ={ἐὰν πολλάκις τέκῃς},[Refs 1st c.BC+]; ἐάν τι πολλὰ πολλάκις πάθω [Refs 5th c.BC+] III.2) πολύ is frequently joined with adjectives and adverbs, III.2.a) with a comparative to increase its comparative force, πολὺ μεῖζον, πολλὸν παυρότεροι, [Refs 8th c.BC+]; πολὺ μᾶλλον much more, [Refs 8th c.BC+]; πολύ τι μᾶλλον falsa lectio in [Refs 1st c.BC+] adjective, π. ἐν πλέονι, π. ἐπὶ δεινοτέρῳ,[Refs 5th c.BC+]; so πολλῷ is frequently used with the comparative, by far, [Refs 5th c.BC+]; οὐ πολλῷ τεῳ ἀσθενέστερον not a great deal weaker, [Refs 5th c.BC+] much sooner, [Refs 8th c.BC+]: with the comp. Verb φθάνω, ἦ κε πολὺ φθαίη [Refs 5th c.BC+] = prefer, ἡμῖν πολὺ βούλεται ἢ Δαναοῖσι νίκην [Refs 8th c.BC+]; πολύ γε in answers, after a comparative or superlative, ἀργὸς. γενήσεται μᾶλλο; Answ. πολύ γε [Refs 5th c.BC+] III.2.b) with a superlative, πολὺ πρώτιστος, πολλὸν ἄριστος, far the first, etc, [Refs 8th c.BC+] III.2.c) with a Positive, to add force to the adjective, ὦ πολλὰ μὲν τάλαινα, πολλὰ δ᾽ αὖ σοφή [Refs 5th c.BC+]; compare πλεῖστος. IV) with Preps, IV.1) διὰ πολλοῦ at a great interval of Space or Time, see at {διά} [Refs 4th c.BC+] IV.2) εἰς πολύ for a long time, [Refs 3rd c.AD+] IV.3) ἐκ πολλοῦ from a great distance, [Refs 5th c.BC+]; for a long time, see at {ἐκ} [Refs] IV.4) ἐπὶ πολύ, IV.4.a) over a great space, far, οὐκ ἐπὶ πολλόν [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ π. τῆς θαλάσσης, τῆς χώρας, [Refs 5th c.BC+]; to a great extent, [Refs 5th c.BC+] IV.4.b) for a long time, long, [Refs] IV.4.c) ὡς ἐπὶ π. very generally,[Refs 4th c.BC+] ὡς ἐπὶ τὸ π. for the most part, [Refs 5th c.BC+] IV.5) παρὰ πολύ by far, see at {παρά} C.111.5. IV.6) περὶ πολλοῦ, see above [Refs] IV.7) πρὸ πολλοῦ far before, τῆς πόλεως [Refs 1st c.BC+]; also of Time, οὐ πρὸ π. not long before, [Refs] IV.8) σὺν πολλῷ in no small degree, only too much or too well, [Refs 3rd c.AD+] V) for comparative πλείων, πλέων, superlative πλεῖστος, (see entry). (Cf. Sanskrit purú, Gothic filu 'much'.)
Strongs
Word:
πολύς
Transliteration:
polýs
Pronounciation:
pol-oos'
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
(singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely; abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly; including the forms from the alternate

conflict
Strongs:
Lexicon:
ἄθλησις
Greek:
ἄθλησιν
Transliteration:
athlēsin
Context:
Next word
Gloss:
struggle
Morphhology:
Noun Accusative Singular Feminine
Grammar:
a female PERSON OR THING that is having something done to them
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
ἄθλησις
Transliteration:
athlēsis
Gloss:
struggle
Morphhology:
Greek Noun Female
Definition:
ἄθλησις, -εως, ἡ (ἀθλέω), a contest, combat, esp. of athletes; figuratively, a struggle: Heb.10:32 (for exx, see MM, VGT, see word). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἄθλησις
Transliteration:
athlēsis
Gloss:
struggle
Morphhology:
Greek Noun Female
Definition:
ἄθλ-ησις, ἡ, contest, combat, especially of athletes, [Refs 2nd c.BC+]; κατὰ τὴν ἄ. 'in the athletic world', [Refs 3rd c.AD+]; training, practice, [Refs 1st c.BC+] 2) generally, struggle, trial, ἄ. ὑπομένειν[NT]
Strongs
Word:
ἄθλησις
Transliteration:
áthlēsis
Pronounciation:
ath'-lay-sis
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
a struggle (figuratively); fight; from g118 (ἀθλέω)

you endured
Strongs:
Lexicon:
ὑπομένω
Greek:
ὑπεμείνατε
Transliteration:
hupemeinate
Context:
Next word
Gloss:
to remain/endure
Morphhology:
Verb Aorist Active Indicative 2nd Plural
Grammar:
an ACTION that happened - by persons being spoken or written to
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
to endure
Tyndale
Word:
ὑπομένω
Transliteration:
hupomenō
Gloss:
to remain/endure
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ὑπο-μένω [in LXX chiefly for קָוָה, also for יָחַל hi, etc;] 1) in-trans, to stay behind: before ἐν, Luk.2:43; ἐκεῖ, Act.17:14. 2) Trans, (a) with accusative, to await, wait for: Rom.8:24 (Hom, Hdt, Xen, al.); (b) of things, to bear patiently, endure: absol, Mat.10:22 24:13, Mrk.13:13, 2Ti.2:12, Jas.5:11, 1Pe.2:20; τ. θλίψει (dative of circumstance), Rom.12:12; before εἰς, Heb.12:7; with accusative of thing(s), 1Co.13:7, 2Ti.2:10, Heb.10:32 12:2-3, Jas.1:12. SYN.: μακροθυμέω (see: ὑπομονή) (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ὑπομένω
Transliteration:
hupomenō
Gloss:
to remain/endure
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ὑπομένω, future -μενῶ conjecture in [Refs 4th c.BC+]:— stay behind, [Refs 8th c.BC+]; ὑπομεινον ἕως ἂν παραγένηται [Refs 3rd c.BC+]: also, remain alive, [Refs 5th c.BC+]: of things, to be left behind, remain, ὑπέμεινε τὸ παχύτερον [Refs 2nd c.AD+]: generally, to be permanent, [Refs 4th c.BC+] II) transitive, II.1) with accusative person, abide or await another, διὰ τοῦτό σε οὐχ ὑπέμενον [Refs 5th c.BC+]; especially await his attack, bide the onset, [Refs 8th c.BC+]; ὑ. τὰς Σειρῆνας abide their presence, [Refs 5th c.BC+]; of evils, κακῶν ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑ. [Refs 5th c.BC+] II.2) with accusative of things, to be patient under, abide patiently, submit to any evil that threatens one, δουλείαν [Refs 5th c.BC+]; face, τὴν μέλλουσαν δουληΐην [Refs 5th c.BC+]; face up to, λόγον [Refs 5th c.BC+]; οὐχὑπέμειναν τὰς δωρεάς they could not abide the gifts, i. e. scorned to accept them, [Refs 5th c.BC+]; ὑ. τὴν κρίσιν await one's trial, [Refs 5th c.BC+]: generally, wait for, τὴν ἑορτήν [Refs 5th c.BC+]; μακρὸν οὐχ ὑπέμεινεν ὄλβον could not endure his great bliss, i. e. it turned his head, [Refs 5th c.BC+] II.3) absolutely, stand one's ground, stand firm, [Refs 8th c.BC+]; ὑπομένων καρτερεῖν endure patiently, [Refs] II.4) with infinitive, submit, bear, or dare to do a thing, wait to do, οὐδ᾽ ὑπέμεινε γνώμεναι he did not wait for us to know him, [Refs 8th c.BC+]; ὑ. πονεῖν he submitted to toil, [Refs 5th c.BC+] II.5) with participle relating to the subject, εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι if they shall dare to lift hand against me, [Refs 5th c.BC+]; ὑπομένεις με κηδεύων you persist in, [Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὑπομένει ὠφελούμενος he submits not to be helped, [Refs 5th c.BC+] II.6) with participle relating to the object, ὑ. Ξέρξην ἐπιόντα await his coming, [Refs 5th c.BC+]; οὐ. γὰρ ἀπ᾽ αὐτοῦ χωριζόμενον τὸ βρέφος ὑπέμενεν (i.e. τὸ θηρίον) it (the elephant) could not bear the infant's being removed, [Refs 3rd c.BC+]participle, φιλοῦντος ὑ. submit to his kissing, [Refs 2nd c.AD+] II.7) in [Refs 2nd c.AD+] II.8) promise, with future infinitive, [Refs 4th c.AD+] II.9) admit of, like{δέχομαι}[Refs 1st c.BC+] II.10) τὴν ναυτίαν οὐχ ὑπομένουσιν do not suffer from seasickness, [Refs 2nd c.AD+]; ἀλλοκότους φαντασίας τῆς ψυχῆς ὑπομενούσης experiencing, [Refs]; ὅταν ἔμφραξιν ὑπομένῃ ὁ πόρος χωρὶς αἰτίας undergoes obstruction, [Refs 6th c.AD+]
Strongs
Word:
ὑπομένω
Transliteration:
hypoménō
Pronounciation:
hoop-om-en'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to stay under (behind), i.e. remain; figuratively, to undergo, i.e. bear (trials), have fortitude, persevere; abide, endure, (take) patient(-ly), suffer, tarry behind; from g5259 (ὑπό) and g3306 (μένω)

of sufferings,
Strongs:
Lexicon:
πάθημα
Greek:
παθημάτων,
Transliteration:
pathēmatōn
Context:
Next word
Gloss:
suffering
Morphhology:
Noun Genitive Plural Neuter
Grammar:
neuter PEOPLE OR THINGS that something belongs to
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
πάθημα
Transliteration:
pathēma
Gloss:
suffering
Morphhology:
Greek Noun Neuter
Definition:
πάθημα, -τος, τό (πάσχω), like πάθος, 1) that which befalls one, a suffering, affliction: pl, Rom.8:18, 2Co.1:6-7, Col.1:24, 2Ti.3:11, Heb.2:10 10:32, 1Pe.5:9; of Christ's sufferings: τὰ εἰς Χ, 1Pe.1:11; τ. Χριστσῦ, 1Pe.5:1; id. as shared by Christians, 2Co.1:5, Php.3:10, 1Pe.4:13. 2) a passive emotion, affection, passion: Gal.5:24; τ. ἀμαρτιῶν, Rom.7:5 3) = τὸ πάσχειν, an enduring or suffering: with genitive obj, Heb.2:9. SYN.: see: πάθος (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
πάθημα
Transliteration:
pathēma
Gloss:
suffering
Morphhology:
Greek Noun Neuter
Definition:
πᾰθ-ημα, ατος, τό, dative plural παθημάτοις [Refs]:—that which befalls one, suffering, misfortune, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π. τοῦ Χριστοῦ the passion of Christ, [NT]; of good fortune, χαῖρε παθὼν τὸ π. (deification) [Refs 5th c.AD+]: mostly in plural, [Refs 5th c.BC+]; ἀκούσια π, opposed to ἑκούσια καὶ ἐκ προνοίας ἀδικήματα, [Refs 5th c.BC+]; τὰ δέ μοι π. μαθήματα γέγονε my sufferings have been my lessons [Refs 5th c.BC+] II) emotion or condition, affection, π. τῆς ψυχῆς εἶναι τὴν σωφροσύνην, οὐ μάθημα [Refs 5th c.BC+]; opposed to ποίημα, [Refs 3rd c.AD+]; but in early writers mostly in plural, affections, feelings, opposed to ποιήματα, [Refs 5th c.BC+]; παθήμασιν ὑπηρετεῖν obey the feelings, [Refs 4th c.BC+]; opposed to ἤθη, ἕξεις, [Refs] II.2) in Medicine texts, plural, troubles, symptoms, [Refs 5th c.BC+] III) in plural, incidents, happenings, τὰ ἐν. Ὀδυσσείᾳ π.[Refs] III.2) incidents or changes of material bodies, τὰ οὐράνια π. [Refs 4th c.BC+] III.3) in Logic, incidents, properties, or accidents, [Refs 5th c.BC+]; τὰ π. τὰ αἰσθητά, of colour, etc, [Refs]
Strongs
Word:
πάθημα
Transliteration:
páthēma
Pronounciation:
path'-ay-mah
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Neuter
Definition:
something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence; affection, affliction, motion, suffering; from a presumed derivative of g3806 (πάθος)

< Hebraeer 10:32 >