< 1 Mose 5 >
1 Dies ist das Buch über die Nachkommen Adams. Als Gott den Adam erschuf, da erschuf er ihn Gott ähnlich;
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 als Mann und Weib erschuf er sie und er segnete sie und gab ihnen den Namen “Mensch” damals, als sie geschaffen wurden.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Als nun Adam 130 Jahre alt war, erzeugte er einen Sohn, der ihm glich als sein Abbild, und gab ihm den Namen Seth.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Nach der Erzeugung des Seth aber lebte Adam noch 800 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Und die ganze Lebensdauer Adams, die er durchlebte, betrug 930 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Als nun Seth 105 Jahre alt war, erzeugte er den Enos.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Nach der Erzeugung des Enos aber lebte Seth noch 807 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Und die ganze Lebensdauer Seths betrug 912 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Als nun Enos 90 Jahre alt war, erzeugte er den Kenan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Nach der Erzeugung Kenans aber lebte Enos noch 815 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Und die ganze Lebensdauer des Enos betrug 905 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Als nun Kenan 70 Jahre alt war, erzeugte er den Mahalalel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Nach der Erzeugung Mahalalels aber lebte Kenan noch 840 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Und die ganze Lebensdauer Kenans betrug 910 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Als nun Mahalalel 65 Jahre alt war, erzeugte er den Jared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Nach der Erzeugung Jareds aber lebte Mahalalel noch 830 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Und die ganze Lebensdauer Mahalalels betrug 895 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Als nun Jared 162 Jahre alt war, erzeugte er den Henoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Nach der Erzeugung Henochs aber lebte Jared noch 800 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Und die ganze Lebensdauer Jareds betrug 962 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Als nun Henoch 65 Jahre alt war, erzeugte er den Methusalah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Nach der Erzeugung Methusalahs aber wandelte Henoch in Gemeinschaft mit Gott 300 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Und die ganze Lebensdauer Henochs betrug 365 Jahre.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Und weil Henoch in Gemeinschaft mit Gott gewandelt hatte, so verschwand er einst, denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Als nun Methusalah 187 Jahre alt war, erzeugte er den Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Nach der Erzeugung des Lamech aber lebte Methusalah noch 782 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Und die ganze Lebensdauer Methusalahs betrug 969 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Als nun Lamech 182 Jahre alt war, erzeugte er einen Sohn;
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 den hieß er Noah, indem er sprach: Dieser wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und der Mühsal unserer Hände, die uns verursacht wird von dem Boden, den Jahwe verflucht hat!
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Nach der Erzeugung Noahs aber lebte Lamech noch 595 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Und die ganze Lebensdauer Lamechs betrug 777 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Als nun Noah 500 Jahre alt war, erzeugte er den Sem, den Ham und den Japhet.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.