< 1 Mose 11 >
1 Es hatte aber die ganze Menschheit eine Sprache und einerlei Worte.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Als sie nun im Osten umherzogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und ließen sich daselbst nieder.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Und sie sprachen zu einander: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und hart brennen! So diente ihnen der Ziegel als Baustein, und das Erdharz diente ihnen als Mörtel.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Da sprachen sie: Wohlan, wir wollen uns eine Stadt bauen und einen Turm, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, und wollen uns ein Denkmal machen, damit wir uns nicht über die ganze Erde hin zerstreuen.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Da stieg Jahwe herab, um die Stadt und den Turm, den die Menschenkinder erbaut hatten, zu besehen.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Und Jahwe sprach: Ein Volk sind sie und haben alle dieselbe Sprache, und das ist nur der Anfang ihres Thuns, und fortan wird ihnen nichts unerreichbar sein, was sie sich vornehmen werden.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Wohlan, wir wollen hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, so daß keiner mehr die Sprache des andern verstehen soll!
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 So zerstreute sie Jahwe von dort über die ganze Erde, so daß sie davon abstehen mußten, die Stadt zu erbauen.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Darum nennt man sie Babel, weil Jahwe dort die Sprache der ganzen Menschheit verwirrte und Jahwe sie von dort über die ganze Erde zerstreute.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Dies ist die Geschichte Sems. Als Sem hundert Jahre alt war, erzeugte er Arpachsad, zwei Jahre nach der Flut.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Nach der Erzeugung Arpachsads aber lebte Sem noch 500 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Als nun Arpachsad 35 Jahre alt war, erzeugte er Selah.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Nach der Erzeugung Selahs aber lebte Arpachsad noch 403 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Als nun Selah 30 Jahre alt war, erzeugte er Eber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Nach der Erzeugung Ebers aber lebte Selah noch 403 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Als nun Eber 34 Jahre alt war, erzeugte er Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Nach der Erzeugung Pelegs aber lebte Eber noch 430 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Als nun Peleg 30 Jahre alt war, erzeugte er Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Nach der Erzeugung Reus aber lebte Peleg noch 209 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Als nun Reu 32 Jahre alt war, erzeugte er Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Nach der Erzeugung Serugs aber lebte Reu noch 207 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Als nun Serug 30 Jahre alt war, erzeugte er Nahor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Nach der Erzeugung Nahors aber lebte Serug noch 200 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Als nun Nahor 29 Jahre alt war, erzeugte er Tharah.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Nach der Erzeugung Tharahs aber lebte Nahor noch 119 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Als nun Tharah 70 Jahre alt war, erzeugte er Abram, Nahor und Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Und dies ist die Geschichte Tharahs: Tharah erzeugte Abram, Nahor und Haran; Haran aber erzeugte Lot.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Es starb jedoch Haran vor seinem Vater Tharah in seinem Geburtslande, zu Ur in Chaldäa.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Da nahmen sich Abram und Nahor Weiber; das Weib Abrams hieß Sarai und das Weib Nahors Milka, die Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jiska.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte kein Kind.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, den Sohn seines Sohnes Haran, und seine Schwiegertochter Sarai, das Weib seines Sohnes Abram, und führte sie aus Ur in Chaldäa hinweg, um in das Land Kanaan zu ziehen; und sie gelangten bis Haran und ließen sich daselbst nieder.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Es betrug aber die Lebensdauer Tharahs 205 Jahre; sodann starb Tharah in Haran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.