< Galater 6 >

1 Brüder, wenn einmal ein Mensch übereilt wird von einem Fehler, so bringet ihn als Geistesmänner zurecht mit dem Geiste der Sanftmut; und siehe du nur auf dich selbst, daß du nicht ebenfalls versucht werdest.
Brethren, even if a man be detected in a fault, do ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Traget einer des andern Last, und erfüllet so das Gesetz des Christus.
Bear ye one another's burdens, and thus fulfill the law of Christ.
3 Wenn einer meint, er sei etwas, da er doch nichts ist, so täuscht er sich selbst.
For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 jeder prüfe sein eigenes Thun; dann wird er seinen Ruhm für sich behalten, und den andern damit in Ruhe lassen;
But let each one prove his own work, and then will he have his ground for boasting in himself alone, and not in comparison with another;
5 denn es wird jeder seine eigene Last zu tragen haben.
for every one must bear his own load.
6 Wer im Worte Unterricht erhält, der soll mit seinem Lehrer nach allen Seiten Gütergemeinschaft halten.
Let him that is taught in the word share with the teacher in all good things.
7 Lasset euch nicht irre machen; Gott läßt sich nicht spotten. Was der Mensch sät, wird er auch ernten:
Be not deceived; God is not mocked; for whatever a man soweth, that shall he also reap;
8 wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird vom Geiste ewiges Leben ernten. (aiōnios g166)
for he that soweth to his flesh, shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit, shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
9 Lasset uns das rechte thun und nicht müde werden; zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht nachlassen.
And let us not be faint-hearted in well-doing; for in due season we shall reap, if we faint not.
10 Es ist uns eine Zeit gesteckt, da wollen wir schaffen, was gut ist, gegen alle, am meisten aber gegen die Glaubensgenossen.
So then, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.
11 Sehet, mit was für großen Buchstaben ich eigenhändig schreibe.
See in what large letters I have written to you with my own hand.
12 Diejenigen, die da möchten im Fleische wohl angesehen sein, nötigen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht durch das Kreuz Christus Verfolgung leiden.
As many as desire to make a fair show in the flesh, these are constraining you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.
13 Auch die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz für sich nicht; aber euch wollen sie zur Beschneidung bringen, um sich eures Fleisches zu rühmen.
For not even do they who become circumcised themselves keep the Law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Mir aber soll es nicht bekommen, mich zu rühmen, außer allein des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, durch den mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ; through whom the world is crucified to me, and I to the world.
15 Denn weder Beschneidung ist etwas noch ihr Gegenteil etwas, sondern neue Schöpfung gilt es.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Und welche nach dieser Regel wandeln, Friede über sie und Erbarmen, und über den Israel Gottes.
And as many as walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Niemand mache mir fernerhin Umstände. Ich trage die Malzeichen Jesus an meinem Leibe.
Henceforth let no one trouble me; for I bear the marks of Jesus on my body.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste, Brüder. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

< Galater 6 >