< Esra 2 >

1 Und dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem in Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Eyinom ne Yudafo nnommum a wɔwɔ amantam no mu a wofi asutwa mu baa Yerusalem ne Yuda nkurow bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
2 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Na wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wofi asutwa mu bae no dodow ni:
3 Die Nachkommen Pareos': 2172.
Dodow a wɔyɛ Paros asefo 2,172
4 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
Sefatia asefo 372
5 Die Nachkommen Arahs: 775.
Arah asefo 775
6 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2812.
Pahat-Moab asefo (Yesua ne Yoab asefo) 2,812
7 Die Nachkommen Elams: 1254.
Elam asefo 1,254
8 Die Nachkommen Sattus: 945.
Satu asefo 945
9 Die Nachkommen Sakkais: 760.
Sakai asefo dodow yɛ 760
10 Die Nachkommen Banis: 642.
Bani asefo dodow yɛ 642
11 Die Nachkommen Bebais: 623.
Bebai asefo dodow yɛ 623
12 Die Nachkommen Asgads: 1222.
Asgad asefo dodow yɛ 1,222
13 Die Nachkommen Adonikams: 666.
Adonikam asefo dodow yɛ 666
14 Die Nachkommen Bigevais: 2056.
Bigwai asefo dodow yɛ 2,056
15 Die Nachkommen Adins: 454.
Adin asefo dodow yɛ 454
16 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
Ater asefo (Hesekia asefo) dodow yɛ 98
17 Die Nachkommen Bezais: 323.
Besai asefo dodow yɛ 323
18 Die Nachkommen Joras: 112.
Yora asefo dodow yɛ 112
19 Die Nachkommen Hasums: 223.
Hasum asefo dodow yɛ 223
20 Die Leute von Gibeon: 95.
Gibar asefo dodow yɛ 95
21 Die Leute von Bethlehem: 123.
Betlehemfo dodow yɛ 123
22 Die Männer von Netopha: 56.
Netofafo dodow yɛ 56
23 Die Männer von Anathot: 128.
Anatotfo dodow yɛ 128
24 Die Leute von Asmaveth: 42.
Asmawetfo dodow yɛ 42
25 Die Leute von Kirjath Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
Kiriat-Yearimfo, Kefirafo ne Beerotfo dodow yɛ 743
26 Die Leute von Rama und Geba: 621.
Ramafo ne Gebafo dodow yɛ 621
27 Die Männer von Michmas: 122.
Mikmasfo dodow yɛ 122
28 Die Männer von Bethel und Ai: 223.
Bet-Elfo ne Aifo dodow yɛ 223
29 Die Leute von Nebo: 52.
Nebo ɔmanmma dodow yɛ 52
30 Die Nachkommen Magbis': 156.
Magbis ɔman dodow yɛ 156
31 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
Elam ɔmanmma dodow yɛ 1,254
32 Die Nachkommen Harims: 320.
Harim ɔmanmma dodow yɛ 320
33 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 725.
Lod, Hadid ne Ono manmma dodow yɛ 725
34 Die Leute von Jericho: 345.
Yeriko ɔmanmma dodow yɛ 345
35 Die Leute von Senaa: 3630.
Senaa ɔmanmma dodow yɛ 3,630
36 Die Priester: die Nachkommen Jedajas, vom Hause Jesuas: 973.
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (a wɔnam Yesua fi so) dodow yɛ 973
37 Die Nachkommen Immers: 1052.
Imer asefo dodow yɛ 1,052
38 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
Pashur asefo dodow yɛ 1,247
39 Die Nachkommen Harims: 1017.
Harim asefo dodow yɛ 1,017
40 Die Leviten: die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodavjas: 74.
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua ne Kadmiel asefo (Hodawia asefo) dodow yɛ 74
41 Die Sänger: die Nachkommen Asaphs: 128.
Nnwontofo: Asaf asefo mu nnwontofo dodow yɛ 128
42 Die Thorhüter: die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais, zusammen 139.
Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo Akub, Hatita ne Sobai asefo 139
43 Die Tempeldiener: die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Saa asɔredan mu asomfo asefo yi na wofi nnommum mu bae: Siha, Hasufa, Tabaot,
44 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Siehas, die Nachkommen Padons,
Keros, Siaha, Padon,
45 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Akkubs,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 die Nachkommen Hagabs, die Nachkommen Salmais, die Nachkommen Hanans,
Hagab, Samlai, Hanan,
47 die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars, die Nachkommen Reajas,
Gidel, Gahar, Reaia,
48 die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas, die Nachkommen Gasams,
Resin, Nekoda, Gasam,
49 die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs, die Nachkommen Besais,
Usa, Paseah, Besai,
50 die Nachkommen Asnas, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
Asna, Meunim, Nefisi,
51 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Hakuphas, die Nachkommen Harhurs,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 die Nachkommen Bazeluths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
Baslut, Mehida, Harsa,
53 die Nachkommen Barkos',
Barkos, Sisera, Tema,
54 die Nachkommen Hatiphas.
Nesia ne Hatifa.
55 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Prudas,
Ɔhene Salomo asomfo asefo yi nso fi nnommum mu bae: Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 die Nachkommen Jaelas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
Yaala, Darkon, Gidel,
57 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amis,
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
58 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Na asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no dodow yɛ 362
59 Und diese sind des, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Saa bere no, kuw foforo a wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkurow so san baa Yerusalem. Nanso wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafo yɛ Israel asefo. Saa nnipakuw yi ne:
60 die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 652.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodow yɛ 652
61 Und von den Nachkommen der Priester, die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Asɔfo mmusua abiɛsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso san baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ofi Gilead no mmabea no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
62 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden, daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
63 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
64 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 200 Sänger und Sängerinnen.
a asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason nka ho, ne nnwontofo ahannu a wɔyɛ mmarima ne mmea.
66 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa asia, mfurum ahannu aduanan anum,
67 Kamele: 435, Esel: 6720.
yoma ahannan aduasa anum ne mfurumpɔnkɔ mpem asia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔe.
68 Und einige von den Familienhäuptern spendeten, als sie zum Tempel Jahwes in Jerusalem gelangt waren, freiwillige Gaben für den Tempel Gottes, um ihn an seiner Stätte wieder aufzurichten.
Bere a woduu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofo no bi fii koma pa mu yii ntoboa a wɔde besiesie Awurade asɔredan no wɔ ne sibea dedaw mu hɔ.
69 Je nach ihrem Vermögen gaben sie zum Schatze für den Tempeldienst, an Gold 61000 Drachmen und an Silber 5000 Minen, dazu hundert Priesterröcke.
Na ntuanoni biara maa nea obetumi. Akyɛde a wɔde mae no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika nnwetɛbona mpem aduosia baako, dwetɛ nkaribo pɔn mpem ahansia ahannu aduonum na asɔfotade ɔha a wɔde bɛma asɔfo.
70 Und so wohnten die Priester und die Leviten und ein Teil des Volks und die Sänger und die Thorhüter und die Tempeldiener in ihren Städten.
Enti asɔfo, Lewifo, nnwontofo, aponanohwɛfo, asɔredan mu asomfo ne ɔmanmma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem no. Nkae no san kɔɔ Yuda nkurow afoforo bi a wofi hɔ bae no so.

< Esra 2 >