< Esra 2 >

1 Und dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem in Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
2 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
3 Die Nachkommen Pareos': 2172.
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
4 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
5 Die Nachkommen Arahs: 775.
Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
6 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2812.
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
7 Die Nachkommen Elams: 1254.
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
8 Die Nachkommen Sattus: 945.
Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
9 Die Nachkommen Sakkais: 760.
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
10 Die Nachkommen Banis: 642.
Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
11 Die Nachkommen Bebais: 623.
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
12 Die Nachkommen Asgads: 1222.
Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
13 Die Nachkommen Adonikams: 666.
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
14 Die Nachkommen Bigevais: 2056.
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
15 Die Nachkommen Adins: 454.
Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
16 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
17 Die Nachkommen Bezais: 323.
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
18 Die Nachkommen Joras: 112.
Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
19 Die Nachkommen Hasums: 223.
Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
20 Die Leute von Gibeon: 95.
Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
21 Die Leute von Bethlehem: 123.
Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
22 Die Männer von Netopha: 56.
Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
23 Die Männer von Anathot: 128.
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
24 Die Leute von Asmaveth: 42.
Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
25 Die Leute von Kirjath Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
26 Die Leute von Rama und Geba: 621.
Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
27 Die Männer von Michmas: 122.
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
28 Die Männer von Bethel und Ai: 223.
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
29 Die Leute von Nebo: 52.
Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
30 Die Nachkommen Magbis': 156.
Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
31 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
32 Die Nachkommen Harims: 320.
Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
33 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 725.
Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
34 Die Leute von Jericho: 345.
Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
35 Die Leute von Senaa: 3630.
Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
36 Die Priester: die Nachkommen Jedajas, vom Hause Jesuas: 973.
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
37 Die Nachkommen Immers: 1052.
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
38 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
39 Die Nachkommen Harims: 1017.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
40 Die Leviten: die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodavjas: 74.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
41 Die Sänger: die Nachkommen Asaphs: 128.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
42 Die Thorhüter: die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais, zusammen 139.
Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
43 Die Tempeldiener: die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
44 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Siehas, die Nachkommen Padons,
Kerosi, Siya, Padoni,
45 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Akkubs,
Lebana, Agaba, Akubi
46 die Nachkommen Hagabs, die Nachkommen Salmais, die Nachkommen Hanans,
Agabi, Shalimayi, Anani,
47 die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars, die Nachkommen Reajas,
Gideli, Gaari, Reaya,
48 die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas, die Nachkommen Gasams,
Retsini, Nekoda, Gazami,
49 die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs, die Nachkommen Besais,
Uza, Paseya, Besayi,
50 die Nachkommen Asnas, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
Asina, Mewunimi, Nefusimi,
51 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Hakuphas, die Nachkommen Harhurs,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
52 die Nachkommen Bazeluths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
Batsiluti, Meyida, Arisha,
53 die Nachkommen Barkos',
Barikosi, Sisera, Tama,
54 die Nachkommen Hatiphas.
Netsia mpe Atifa.
55 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Prudas,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
56 die Nachkommen Jaelas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
Yala, Darikoni, Gideli,
57 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amis,
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
58 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
59 Und diese sind des, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
60 die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 652.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
61 Und von den Nachkommen der Priester, die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
62 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden, daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
63 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
64 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 200 Sänger und Sängerinnen.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
66 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
67 Kamele: 435, Esel: 6720.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 Und einige von den Familienhäuptern spendeten, als sie zum Tempel Jahwes in Jerusalem gelangt waren, freiwillige Gaben für den Tempel Gottes, um ihn an seiner Stätte wieder aufzurichten.
Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
69 Je nach ihrem Vermögen gaben sie zum Schatze für den Tempeldienst, an Gold 61000 Drachmen und an Silber 5000 Minen, dazu hundert Priesterröcke.
Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
70 Und so wohnten die Priester und die Leviten und ein Teil des Volks und die Sänger und die Thorhüter und die Tempeldiener in ihren Städten.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.

< Esra 2 >