< 2 Mose 37 >

1 Weiter fertigte Bezaleel die Lade aus Akazienholz an, zwei und eine halbe Elle lang, anderthalbe Elle breit und anderthalbe Elle hoch.
Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.
2 Und er überzog sie inwendig und auswendig mit gediegenem Gold und brachte einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihr an.
And for it he made a crown of gold all around,
3 Sodann goß er für sie vier goldene Ringe für ihre vier Füße, und zwar zwei Ringe auf ihrer einen Seite und zwei Ringe auf ihrer anderen Seite.
casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.
4 Sodann fertigte er Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold;
Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,
5 diese Stangen zog er durch die Ringe an den Seiten der Lade, so daß man die Lade tragen konnte.
and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.
6 Sodann fertigte er eine Deckplatte aus gediegenem Gold an, zwei und eine halbe Elle lang und anderthalbe Elle breit.
He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,
7 Auch fertigte er zwei Kerube aus Gold an; in getriebener Arbeit verfertigte er sie an den beiden Enden der Deckplatte,
and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:
8 den einen Kerub an dem einen Ende und den anderen Kerub an dem anderen Ende. An der Deckplatte brachte er die Kerube an, an ihren beiden Enden.
one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,
9 Es hielten aber die Kerube ihre Flügel nach oben ausgebreitet, indem sie mit ihren Flügeln die Deckplatte überdeckten, während ihre Gesichter einander zugekehrt waren; gegen die Deckplatte hin waren die Gesichter der Kerube gerichtet.
spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.
10 Sodann fertigte er den Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalbe Elle hoch.
He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.
11 Und er überzog ihn mit gediegenem Gold und brachte einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihm an.
And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,
12 Sodann brachte er eine in Handbreite ringsumlaufende Leiste an ihm an und an dieser Leiste wiederum einen ringsumlaufenden goldenen Kranz.
and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.
13 Ferner goß er für ihn vier goldene Ringe und befestigte diese Ringe an den vier Ecken seiner vier Füße.
And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,
14 Dicht an der Leiste befanden sich die Ringe zur Aufnahme der Stangen, damit man den Tisch tragen könne.
opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
15 Die Stangen aber fertigte er aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold, damit man den Tisch tragen könne.
Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.
16 Sodann fertigte er die Geräte an, die sich auf dem Tische befinden sollten, die zu ihm gehörenden Schüsseln und Schalen, Becher und Kannen, mit denen das Trankopfer gespendet wird, alles aus gediegenem Golde.
And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.
17 Weiter fertigte er den Leuchter an aus gediegenem Golde. In getriebener Arbeit fertigte er den Leuchter an - sein Fußgestell und seinen Schaft; die dazu gehörenden Blumenkelche - Knollen mit Blüten - befanden sich an ihm.
He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:
18 Von seinen Seiten aber gingen sechs Röhren aus, je drei auf jeder Seite des Leuchters.
six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.
19 An jeder Röhre befanden sich drei mandelblütenförmige Blumenkelche - je ein Knollen mit Blüte; so an allen sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgingen.
Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.
20 Am Leuchter aber befanden sich vier Blumenkelche, mandelblütenförmig mit den zugehörigen Knollen und Blüten,
Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,
21 und zwar jedesmal ein Knollen unter jedem der drei Röhrenpaare an ihm, - der sechs Röhren, die von ihm ausgingen.
and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.
22 Ihre Knollen und Röhren waren aus einem Stücke mit ihm, alles getriebene Arbeit aus einem Stücke, von gediegenem Golde.
Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.
23 Sodann fertigte er die sieben Lampen an, die zu ihm gehörten, nebst den zu ihm gehörenden Lichtscheren und Pfannen, aus gediegenem Golde.
He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.
24 Ein Talent gediegenen Goldes verwendete er auf ihn und die zu ihm gehörenden Geräte.
The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.
25 Sodann fertigte er den Räucheraltar aus Akazienholz an, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig und zwei Ellen hoch; seine Hörner bildeten ein Ganzes mit ihm.
He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.
26 Und er überzog ihn mit gediegenem Golde, seine Platte und seine Wände ringsum, sowie seine Hörner, und brachte einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihm an.
And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.
27 Unterhalb dieses Kranzes aber brachte er an seinen beiden Ecken auf seinen beiden Seiten je zwei goldene Ringe an zur Aufnahme der Stangen, damit man ihn mittels derselben tragen könne.
And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
28 Die Stangen aber fertigte er aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.
29 Sodann fertigte er das heilige Salböl und das reine, wohlriechende Räucherwerk an, wie es der Salbenmischer herstellt.
He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.

< 2 Mose 37 >