< Epheser 5 >
1 So folget nun dem Vorbild Gottes, als geliebte Kinder,
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 und wandelt in Liebe, wie auch Christus euch geliebt hat, und hat sich selbst für euch hingegeben als Gabe und Opfer an Gott zum Dufte süßen Geruchs.
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 Unzucht und jede Art Unreinigkeit oder Habsucht soll man auch nicht dem Namen nach unter euch kennen, so wie es Heiligen ziemt;
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 ebenso Gemeinheit, Possenreden und leichtfertiges Geschwätz, was unschicklich ist; statt dessen vielmehr Danksagung.
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 Daran denket in der Erkenntnis, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Geizhals, das heißt Götzendiener, im Reiche des Christus und Gottes ein Erbe hat.
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 Niemand soll euch betrügen mit eitlen Worten; um solcher Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams;
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
7 so werdet denn nicht ihre Genossen;
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 denn ihr waret einst Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn; so wandelt als Kinder des Lichtes,
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 denn die Frucht des Lichtes besteht in allerlei Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit,
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
10 prüfend, was da sei dem Herrn wohlgefällig,
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 und lasset euch nicht ein mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern machet sie zu Schanden.
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 Was da in der Heimlichkeit von ihnen geschieht, davon auch nur zu reden ist schändlich.
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 Vom Lichte zu Schanden gemacht wird alles offenbar;
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 denn wo etwas geoffenbart wird, da ist Licht. Darum heißt es: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten; so wird dir der Christus leuchten.
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 So sehet nun genau zu, wie ihr wandelt; nicht wie Unweise, sondern wie Weise;
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 den Augenblick auskaufend, weil die Tage böse sind;
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
17 darum werdet nicht thöricht, sondern sehet ein, was der Wille des Herrn sei.
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 Und berauschet euch nicht mit Wein, das führt zum Verderben. Sondern werdet voll Geistes,
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 redend unter einander in Psalmen und Hymnen und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn mit eurem Herzen,
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 dankend allezeit für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus Gott dem Vater.
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
21 Seid einander unterthan in der Furcht Christus'.
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 Die Frauen je ihren Männern als wie dem Herrn;
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 denn der Mann ist das Haupt der Frau ebenso wie der Christus ist das Haupt der Gemeinde, als der da ist der Erlöser des Leibes.
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 Aber wie die Gemeinde dem Christus unterthan ist, so seien es die Frauen den Männern in allen Stücken.
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 Ihr Männer, liebet die Weiber, wie auch der Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie dargebracht hat,
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 damit er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad mit dem Worte,
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 damit er für sich selbst die Gemeinde herrlich herstelle, ohne Flecken, Runzel oder dergleichen, daß sie vielmehr sei heilig und ohne Fehl.
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 So sind die Männer schuldig ihre Frauen zu lieben, wie ihre eigenen Leiber. Wer seine eigene Frau liebt, der liebt sich selbst.
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 Denn niemand hat noch sein eigenes Fleisch gehaßt; sondern er hegt und pflegt es, wie auch der Christus die Gemeinde,
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
30 weil wir Glieder seines Leibes sind.
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 Dafür verläßt ein Mensch Vater und Mutter und hängt seinem Weibe an, und werden die zwei Ein Fleisch sein.
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 Dieses Geheimwort ist schwer; ich deute es von Christus und der Gemeinde.
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 Doch bei euch soll jeder einzelne seine Frau so lieben, wie sich selbst; damit auch die Frau den Mann fürchte.
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.