< Epheser 3 >

1 Paulus, der Gefangene des Christus Jesus um euer der Heiden willen -
For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
2 habt ihr ja doch gehört von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir für euch verliehen ist,
if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
3 daß mir durch Offenbarung kund gethan wurde das Geheimnis, wie ich es in kurzem vorhin beschrieben habe,
For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
4 woran ihr, wenn ihr es leset, erkennen möget meine Einsicht in das Geheimnis des Christus,
as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
5 das in andern Zeitaltern nicht kund gethan wurde den Söhnen der Menschen, wie es jetzt geoffenbaret ward seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste,
Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
6 daß die Heiden Miterben sein sollten und Leibesgenossen und Teilnehmer der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir verliehen ward nach der Wirkung seiner Macht -
whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu.
8 mir dem geringsten von allen Heiligen ward diese Gnade verliehen, den Heiden zu verkünden den unergründlichen Reichtum des Christus,
To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist,
9 und zu beleuchten, welches da sei die Ordnung des Geheimnisses, das verborgen war vor den Weltzeiten in Gott dem Schöpfer aller Dinge, (aiōn g165)
and to liytne alle men, which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt; (aiōn g165)
10 damit jetzt kund gethan werde den Herrschaften und Mächten in der Himmelswelt durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
11 gemäß dem Plane der Weltzeiten, den er ausgeführt hat in dem Christus Jesus unserem Herrn, (aiōn g165)
bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord. (aiōn g165)
12 in dem wir haben die Zuversicht und Zugang in Vertrauen durch den Glauben an ihn -
In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
13 darum bitte ich nicht schwach zu werden unter meinen Bedrängnissen für euch, welche euch zur Herrlichkeit dienen -
For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
14 dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater,
For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist,
15 von dem alle Stämme im Himmel und auf Erden den Namen haben,
of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named,
16 daß er euch verleihen möge nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Macht gestärkt zu werden durch seinen Geist für den inneren Menschen,
that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
17 auf daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen, und ihr seid in Liebe gewurzelt und gegründet,
that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
18 damit ihr in vollen Stand kommt, zu fassen mit allen Heiligen, welches da sei die Breite, die Länge, die Tiefe, die Höhe,
moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;
19 und zu erkennen die alle Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, damit ihr erfüllt werdet zur ganzen Gottesfülle.
also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
20 Dem der überschwänglich zu thun vermag über alles was wir bitten und verstehen, nach der Kraft die bei uns wirksam ist,
And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
21 ihm sei Preis in der Gemeinde und in Christus Jesus für alle Geschlechter der Zeit aller Zeiten. Amen. (aiōn g165)
to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen. (aiōn g165)

< Epheser 3 >