< Epheser 1 >

1 Paulus, Apostel Christus Jesus' durch Gottes Willen an die Heiligen (in Ephesus), welche sind gläubig an Christus Jesus.
Paul, Jisu Khrista laga ekjon apostle pora Ephesus sheher te thaka pobitro khan aru Khrista Jisu logote biswasi thaka khan ke likhi ase.
2 Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
Baba aru, Jisu Khrista laga anugrah aru shanti apuni logote thakibo dibi.
3 Gepriesen ist Gott der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jedem geistlichen Segen in der Himmelswelt in Christus, dem gemäß,
Jisu Khrista laga Isor aru Baba ke proshansa thakibo dibi, jun pora amikhan ke atma laga sob asirbad dise, Khrista dwara,
4 daß er uns erwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, heilig und unsträflich zu sein vor ihm in Liebe,
jineka Isor amikhan ke prithibi bona age te bisari loise, tai usorte pobitro aru galti nohoikena thakibo nimite.
5 indem er uns voraus bestimmte zur Sohnschaft, durch Jesus Christus bei ihm, nach dem Gutdünken seines Willens,
Tai laga itcha te Jisu Khrista dwara amikhan ke Tai nijor laga pali luwa bacha khan hobole basi loise,
6 zum Lobe der Herrlichkeit seiner Gnade, mit welcher er uns begnadigt hat in dem Geliebten,
Tai laga anugrah laga mohima juntu Tai amikhan ke ene pora dise Tai laga Sobse Morom Thaka Ekjon dwara,
7 in welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Fehltritte nach dem Reichtum seiner Gnade,
Tai laga khun pora he amikhan udhar kori loise, aru Tai laga dangor anugrah te amikhan laga paap sob maph paise,
8 die er ausgoß über uns mit aller Weisheit und Einsicht,
sob gyaan aru buddhi pora amikhan ke bhorta kori dise.
9 indem er uns kund machte das Geheimnis seines Willens, gemäß seinem Wohlgefallen wie er es sich vorsetzte
Khrista dwara sorgote aru prithibi te thaka sob manu ke Isor laga asurit kotha koidibole Isor laga itcha korise,
10 für die Anordnung der Fülle der Zeit, unter ein Haupt zu fassen das All im Christus, was im Himmel sowohl als was auf Erden ist, in ihm,
Isor laga itcha to kineka thik homoi te pura hobo etu he tai laga bhabona ase, aru sorgo aru prithibi te ki jinis khan ase, sob eke logote mili kene Khrista laga age te anibo,
11 in welchem wir auch unser Los erhalten haben als Vorausbestimmte nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt gemäß der Neigung seines Willens,
Khrista te he amikhan ke Isor laga manu hobole basi loise. Amikhan ke age pora jaga bonai kene rakhise juntu hisab te tai laga itcha pora amikhan ke Isor laga maksad karone basi loise,
12 daß wir seien zum Lobe seiner Herrlichkeit, die wir zuvorgehofft haben im Christus,
etu nimite he amikhan, jun Khrista uporte poila pora asha rakhise, tai laga mohima hobo nimite aradhana koribo.
13 in welchem auch ihr, da ihr das Wort der Wahrheit hörtet, das Evangelium von eurem Heile - in welchem ihr auch gläubig wurdet, und so versiegelt wurdet mit dem heiligen Geiste der Verheißung,
Apuni khan bhi Khrista ke biswas korise, aru jitia apnikhan laga poritran laga susamachar hunise, aru biswas korise, titia apuni ke Pobitro Atma laga kosom pora mohor lagai dise,
14 der da ist das Angeld unseres Erbes, für Erlösung des Eigentums, zum Lobe seiner Herrlichkeit.
aru amikhan nimite pabole thaka to Pobitro Atma pora ji hoilebi rakhi diye, jitia tak amikhan etu pura pai naloi, Tai mohima karone.
15 Darum auch ich, nachdem ich gehört von dem Glauben, der bei euch ist, an den Herrn Jesus und der Liebe gegen alle Heilige,
Etu nimite, jitia apuni laga biswas Jisu Khrista te thaka aru apnikhan sob pobitro manu ke morom kora moi hunise,
16 lasse ich nicht nach in Danksagung für euch, durch Erwähnung in meinem Gebet,
Moi apnikhan nimite dhanyavad dibole rukhanai, moi laga prathana te hodai yaad kori thake,
17 auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe einen Geist der Weisheit und Offenbarung durch seine Erkenntnis,
ami laga Probhu Jisu Khrista laga Isor, mohima laga Baba, apnikhan ke Tai laga buddhi laga atma aru Tai laga gyaan apnikhan ke jonai dibo nimite,
18 erleuchtet die Augen eures Herzens, daß ihr wisset, welches ist die Hoffnung seiner Berufung, welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes bei den Heiligen,
aru apnikhan laga mon laga suku khuli kene ujala hobo nimite titia apuni janibo paribo kele tai apnikhan ke Tai laga asha te matise aru pobitro khan nimite tai kineka dhun aru mohima rakhi dikene ase etu janibo,
19 und welches die überwältigende Größe seiner Macht für uns, die wir glauben nach der Wirkung der Gewalt seiner Stärke,
aru tulona kori bole napara Tai laga mohan hokti juntu biswas kora khan logot ase, juntu hisab te tai kaam kore,
20 die er gewirkt hat an Christus, da er ihn von den Toten auferweckte, und ihn setzte zu seiner Rechten in der Himmelswelt,
juntu hokti Khrista bhitor te kaam korise, aru Jisu ke mora pora uthai dise aru sorgote Tai laga dyna hathte rakhise,
21 hoch über alle Herrschaft und Macht und Gewalt und Hoheit und alle Namen, die genannt werden, nicht nur in dieser sondern auch in der zukünftigen Welt, (aiōn g165)
sob niyom, adhikar aru takot pora ki kotha koise khali etiya he nohoi, kintu ahibole yug nimite bhi. (aiōn g165)
22 und hat ihm alles unter die Füße gethan, und ihn zum Haupte gegeben über alles der Gemeinde,
Isor sob jinis to tai laga theng nichete rakhise aru sob hokti to taike dise aru sob girja uporte cholawta hobole dise,
23 die da ist sein Leib, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt.
girja to Khrista laga gaw ase aru tai pora he bhorta kore, Tai sob saman ke pura kore aru thik kore.

< Epheser 1 >