< Prediger 7 >

1 Besser ein guter Name, als gutes Salböl, und besser der Tag des Todes als der Tag der Geburt.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
2 Besser in ein Trauerhaus gehen als in ein Trinkhaus gehen; denn jenes ist das Ende aller Menschen, und der Lebende nimmt es zu Herzen.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
3 Besser Gram als Lachen, denn bei traurigem Angesicht ist's dem Herzen wohl.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
4 Das Herz der Weisen ist im Trauerhause, aber das Herz der Thoren im Hause der Freude.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
5 Besser das Schelten eines Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Thoren hört.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
6 Denn wie das Knistern der Dornen unter dem Topfe, so ist das Lachen des Thoren: auch das ist eitel.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
7 Die Erpressung macht den Weisen thöricht, und Bestechung verdirbt das Herz.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
8 Besser der Ausgang einer Sache als ihr Anfang; besser ein langmütiger als ein hochmütiger.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
9 Übereile dich nicht in deinem Geist, ärgerlich zu werden, denn Ärger ruht im Busen der Thoren.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
10 Sage nicht: Wie kommt's, daß die früheren Tage besser waren, als die jetzigen? Denn nicht aus Weisheit fragst du darnach.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
11 Weisheit ist so gut wie Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
12 Denn Schatten gewährt die Weisheit, Schatten das Geld, aber der Vorzug der Erkenntnis ist: die Weisheit erhält dem, der sie besitzt, das Leben.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
13 Siehe an das Werk Gottes; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
14 Am guten Tage sei guter Dinge und am bösen bedenke: auch diesen hat Gott gemacht ganz so wie jenen, damit der Mensch nachher nichts weiter zu erfahren bekomme.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
15 Alles habe ich gesehen in meinen eitlen Lebenstagen: Manch ein Gerechter geht in seiner Gerechtigkeit zu Grunde, und mancher Gottlose lebt lange in seiner Bosheit.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
16 Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich zu Grunde richten?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
17 Frevle nicht zu sehr und sei kein Thor; warum willst du sterben, ehe es Zeit für dich ist?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
18 Es ist gut, daß du an diesem festhaltest und auch von jenem deine Hand nicht lässest, denn wer Gott fürchtet, entgeht dem allen.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
19 Die Weisheit gewährt dem Weisen mehr Stärke als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
20 Denn es giebt keinen gerechten Menschen auf Erden, der Gutes thäte und nicht sündigte.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
21 Gieb auch nicht acht auf all' das Gerede, das man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörest.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
22 Denn du bist dir vieler Fälle bewußt, wo auch du anderen geflucht hast.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
23 Alles dies habe ich versucht mit Weisheit; ich dachte: ich will weise werden, aber sie blieb fern von mir.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
24 Fern ist, was da ist, und tief, ja tief: wer kann's ergründen?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
25 Ich wandte mich, und mein Sinn war darauf gerichtet, zu erkennen und zu erforschen und Weisheit und kluge Berechnung zu suchen und zu erkennen, daß Frevel Thorheit und Narrheit Tollheit ist.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
26 Und bitterer als den Tod erfand ich das Weib; denn sie gleicht einem Netz, und ihr Herz einem Fanggarn, ihre Hände Fesseln. Wer Gott gefällt, entrinnt ihr, aber der Sünder wird durch sie gefangen.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
27 Siehe, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins zum andern fügend, um ein Ergebnis zu finden.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
28 Was ich fortwährend suchte, aber nicht fand, ist dies: Einen Mann unter tausend habe ich gefunden, aber ein Weib unter allen diesen habe ich nicht gefunden.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
29 Nur dies, siehe, habe ich gefunden, daß Gott den Menschen gerade geschaffen hat, sie aber suchen viele Künste.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃

< Prediger 7 >